ようで (yoo de) dan ようでいて (yoo de ite) dalam Bahasa Jepang
Cowok itu kelihatannya playboy tapi ternyata orangnya baik dan serius.. Bahasa Jepangnya “play boy no yoo de jitsu wa majime de ii hito datta..” Wah itu bagus ya tapi gimana kalau “majime na yoo de jitsu wa play boy datta” ? Dame desu neee.
Yuhuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan kelihatannya gini tapi ternyata tidak dengan menggunakan pola kalimat ようで (yoo de) dan ようでいて (yoo de ite). Yuuk.
Percakapan
ねえ、恋と愛って同じ?
うーん、同じようでいてけっこう違うと思うよ。
どう違うの?
うーん。例えば、付き合うまでが「恋」で、結婚した後が「愛」。
ドキドキするのが「恋」で、信頼に包まれるのが「愛」。
騙し合うのが「恋」で、それを受け止めるのが「愛」。wkwk
ああ、わたしらのは恋だ恋。
Eh, koi dan ai itu sama?
Hmmm, kelihatannya sih sama tapi lumayan beda loh.
Bedanya apaan?
Hmm. Misalnya, koi itu buat pacaran, kalau setelah menikah itu ai.
Koi itu merasakan deg-degan, sedangkan ai itu dibalut kepercayaan.
Koi itu saling menipu, sedangkan ai itu mendengarkan dan menerima penipuan. Wkwkwk.
Aaah, kalau gitu kita mah koi ya koi.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) {ようで / ようでいて} ~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) {yoo de / yoo de ite} ~.
Rupanya / Kelihatannya ~ tetapi, (ternyata beda).
* KS-na = +な, KB = +の
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa kelihatan atau rupanya seperti yang dijelaskan di depan ようで/ようでいて, tetapi kenyataan yang sebenarnya ternyata berbeda.
Kata keterangan 一見 (kelihatan sekejapnya) atau 見かけ (penampilan luarnya) sering digunakan pada anak kalimat (di depan ようで/ようでいて = kalimat depan), sedangkan kata keterangan seperti 実際 (sebenarnya), 実は (sebenarnya), dsb sering digunakan pada kalimat pokok (kalimat belakang).
Tambahan saja, よう yang menyatakan dugaan atau perkiraan pembicara ini telah kita pelajari dalam materi N4.
Contoh kalimat
風邪とインフルエンザは同じようで実は違う病気だ。
Kaze to infuruenza wa onaji yoo de jitsu wa chigau byooki da.
Flu dan influenza rupanya sama tapi sebenarnya penyakit yang berbeda.
ナシ・パダンとナシ・カパウは似ているようで少し違う。
Nasi Padang to nasi Kapau wa nite iru yoo de sukoshi chigau.
Nasi Padang dan nasi Kapau kelihatannya mirip tapi sedikit berbeda.
インドネシア語は一見、簡単なようで実はけっこう難しい。
Indonesiago wa ikken kantan na yoo de jitsu wa kekkoo muzukashii.
Bahasa Indonesia sepintas kelihatannya mudah, tetapi sebenarnya lumayan sulit.
彼はちゃらちゃらしているようで、実はけっこうしっかりしている。
Kare wa chara-chara shite iru yoo de, jitsu wa kekkoo shikkari shite iru.
Dia kelihatannya selengekan, tetapi sebenarnya lumayan dapat diandalkan.
彼女は真面目に働いているようで、実は働いているふりをしているだけだ。
Kanojo wa majime ni hataraite iru yoo de, jitsu wa hataraite iru furi o shite iru dake da.
Dia kelihatannya bekerja dengan giat, tetapi sebenarnya pura-pura bekerja saja.
サーフィンは簡単なようでけっこう難しい。
Saafin wa kantan na yoo de kekkoo muzukashii.
Selancar itu rupanya mudah, tetapi ternyata lumayan sulit.
経営者というのは、華やかなようでいて、実際はとても孤独な職業だ。
Kee’eesha to iu nowa hanayaka na yoo de ite jitsu wa totemo kodoku na shokugyoo da.
Yang disebut sebagai pengusaha itu kelihatannya glamor, tetapi sebenarnya itu pekerjaan yang sangat menyendiri.
人の話を聞いているようで、実際は、聞いていないということがよくある。
Hito no hanashi o kiite iru yoo de, jitsu wa kiite i nai to iu koto ga yoku aru.
Sering terjadi situasi bahwa kelihatannya mendengarkan pembicaraan orang, tetapi nyatanya tidak mendengarkan apa-apa.
健康というのは当たり前のようでいて、本当はとても大切なものである。
Kenkoo to iu nowa atarimae no yoo de ite, hontoo wa totemo taisetsu na mono de aru.
Kesehatan itu rasanya hal yang biasa saja, tetapi sebenarnya sesuatu yang sangat penting.