Peribahasa 溺れる者は藁をもつかむ (oboreru mono wa wara o mo tsukamu)
KOTOWAZA 溺れる者は藁をもつかむ (oboreru mono wa wara o mo tsukamu) dalam bahasa Jepang
Uang itu bisa mengubah sifat orang. Misal, utang kalian sudah menumpuk sampai tidak bisa dilunasi lagi. Si penagih pun mengancam kalian akan dibunuh kalau hari ini tidak dilunasi. Nah, kalian akan mati-matian mencari duit sana sini tanpa gengsi sampai minta pinjaman uang kepada orang-orang yang tidak begitu kenal bahkan yang kalian bodohin selama ini walaupun sudah tahu mereka tidak akan meminjamkannya.. Kotowaza kali ini buat kalian yang lagi panik di jalan buntu.
溺れる者は藁をもつかむ。
Oboreru mono wa wara o mo tsukamu.
Jerami pun digapai saat orang panik tenggelam.
kosakata
溺れる = tenggelam dengan panik
者 = orang
藁 = jerami
つかむ = menggapai
Penjelasan
Secara harfiah, peribahasa “溺れる者は藁をもつかむ (oboreru mono wa wara o mo tsukamu)” menyatakan bahwa orang yang sedang panik tenggelam akan menggapai apa pun bahkan jerami. Kotowaza ini menggambarkan bahwa dalam keadaan gawat dan darurat yang sudah hampir tidak bisa diatasi lagi, orang akan mati-matian mencari pertolongan sekecil apa pun, dan cara sepele apa pun untuk menyelamatkan dirinya walaupun pertolongan atau cara tersebut sebenarnya tidak ada gunanya sama sekali. Dalam keadaan stabil, tentu semua orang tahu bahwa cara seperti menggapai sebatang jerami untuk menyelamatkan dirinya saat tenggelam di air sama sekali tidak ada gunanya karena sebatang jerami tidak mungkin bisa mengapungkan tubuh seorang manusia. Tetapi sayang, dalam keadaan krisis, kita akan mati-matian bergantung pada apa pun dan siapa pun dengan kehilangan ketenangan dan harga diri.
Peribahasa Indonesia
- Bergantung pada akar lapuk.
Peribahasa Inggris
- A drowning man will catch at a straw.
Sinonim
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)
Kurushii toki no kami danomi.
Mengalami kesulitan baru berdoa kepada Tuhan.
Antonim
選んで粕を掴む(えらんでかすをつかむ)
Erande kasu o tsukamu.
Pilih-pilih akhirnya menggapai sepah.
Contoh Kalimat
もう昔の彼女にお金を借りるしかない。
Moo kanojo ni okane o kariru shika nai.
Sudah tidak ada pilihan lain selain pinjam uang dari mantanku.
ああ、溺れる者は藁をもつかむだな。
Aa, oboreru mono wa wara o mo tsukamu da na.
Aduh, “oboreru mono wa wara o mo tsukamu” kali ya.
ダイエット食品なんてうそだと言っていたのに、彼女ダイエット食品食べてるって。
Daietto shokuhin nante uso da to itte ita no ni, kanojo daietto shokuhin tabeteru tte.
Katanya dia lagi makan makanan diet, padahal dia bilang makanan diet itu hoax.
やせたくてやせたくて、彼女、溺れる者は藁をもつかむだね。
Dia “oboreru mono wa wara o mo tsukamu” gara-gara benar-benar ingin diet.
Yasetakute yasetakute, kanojo, oboreru mono wa wara o mo tsukamu da ne.