ろくに ない (roku ni ~nai) dalam Bahasa Jepang
Yufuuuuu, kali ini kita belajar kata keterangan "roku ni" yang sering dipake saat mengkritik seseorang yang males dan jarang ngerjain sesuatu yang harusnya dikerjain… btw, ini bukan "rokuji ni 🕕" tp "roku ni" loh. 🤪
Percakapan
おなかすいた。バッソ食べたい。
ここは日本だから、ありません。
じゃあ、チョコ。
がまんしなさい。
暑い。アイス食べたい。
あんた、ろくに家の手伝いもしないで、ほしい、ほしい、ほしいってうるさい!
Duh laper nih. Gue mau makan bakso.
Tidak ada karena di sini Jepang.
Ya udah, kalau gitu coklat!
Sabar dong.
Panas nih, aku mau makan es krim.
Lu mah pekerjaan rumah aja hampir tidak dilakukan, tapi berisik minta ini itu!
Pola Kalimat
ろくに KK(Bentuk Nai)。
Roku ni KK(Bentuk Nai).
Hampir tidak KK / KK saja hampir tidak (dilakukan).
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan keadaan bahwa suatu kegiatan yang seharusnya dilakukan secara wajar pun tidak memadai dilakukan, bahkan hampir tidak dilakukan. Ekspresi ini sering mengandung penilaian atau perasaan pembicara yang negatif seperti penyesalan, penghinaan, dsb kepada orang yang tidak melakukan sesuatu yang semestinya dilakukan.
Pada dasarnya, ろくに digunakan dalam kalimat negatif saja, dan sering digunakan dengan partikel seperti も, さえ, dsb yang menyatakan “saja”.
Tambahan saja, makna dari ろく yang ditulis dengan kanji 碌 adalah “sesuatu yang wajar”, sehingga pola kalimat “ろくに KK(bentuk Nai)” menunjukkan sesuatu yang wajar hampir tidak dilakukan.
Contoh kalimat
彼は結婚したのにろくに仕事もしない。
Kare wa kekkon shita noni roku ni shigoto mo nai.
Dia hampir tidak bekerja sama sekali, padahal sudah menikah.
アグスはろくに学校にも行かず、プレマンとばかり遊んでいる。
Agus wa roku ni gakkoo ni mo ikazu, preman to bakari asonde iru.
Agus hampir tidak pergi ke sekolah dan bermain dengan preman melulu.
ろくに勉強もしていなかったんだから、合格しなくて当然だよ。
Roku ni benkyoo mo shite i nakatta n dakara, gookaku shi nakute toozen da yo.
Karena belajar saja hampir tidak dilakukan, wajar saja kalau tidak lulus.
彼は、ろくに仕事もしないくせに、遊んでばかりいる。
Kare wa roku ni shigoto mo shinai kuse ni, asonde bakari iru.
Dia bermain terus, padahal hampir tidak bekerja.
あいさつさえろくにできない人が増えているらしい。
Aisatasu sae roku ni deki nai hito ga fuete iru rashi-i.
Katanya, orang yang bahkan hampir tidak bisa memberikan salam sedang meningkat.
山田さんはろくに英語も話せないのに、海外転勤が決まった。
Yamada-san wa roku ni eego mo hanase nai noni, kaigai tenkin ga kimatta.
Pak Yamada akan dimutasi ke luar negeri, padahal bicara dalam bahasa Inggris saja dia hampir tidak bisa.
ゆうべは暑くて、ろくに眠れませんでした。
Yuube wa atsu-kute roku ni nemure masen deshita.
Saya hampir tidak bisa tidur karena semalam panas.
忙しくて、朝食をとる時間もろくにありません。
Isogashi-kute chooshoku o toru jikan mo roku ni ari-masen.
Waktu makan pagi saja hampir tidak ada karena sibuk.
戦時中は、食べるものもろくにありませんでした。
Senji-chuu wa, taberu mono mo roku ni ari-masen deshita.
Selama perang, makanan saja hampir tidak ada.
☆Perbedaan antara めったに dan ろくに dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂