ずとも (zutomo) dalam Bahasa Jepang
Konnichiwa.. Kali ini kita akan mempelajari salah satu bentuk negatif dari bahasa klasik, tapi masih sering digunakan dalam bahasa modern, yaitu “ずとも (zutomo)”. Yuuk, mari kita mulai~.
Percakapan
宿題した?
歯、みがいた?
顔、洗った?
朝ご飯、ちゃんと食べた?
はい、はい、はい。言われずとも、ちゃんとしました。
子供じゃないんだから。(怒
Sudah kerjain PR?
Sudah gosok gigi?
Sudah cuci muka?
Sudah makan sarapan dengan baik dan benar?
Iya, iya, iyaaaa. Walau gak diingatin, sudah aku lakukan semua dengan baik. Aku bukan anak-anak lagi. (Marah)
Pola Kalimat
KK(Bentuk Nai)* ずとも、~。
KK(Bentuk Nai)* zu tomo, ~.
Walaupun tidak KK ~.
*kata kerja する diubah menjadi ぜ
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan ketidakperluan untuk melakukan sesuatu. “Zu” di belakang kata kerja merupakan bahasa klasik dari “nai” yang membuat kalimat negatif, dan frasa “zu tomo” dapat dikatakan bentuk formal dari “naku te mo” yang berarti “walaupun tidak”.
Setelah “zutomo”, biasanya kata-kata seperti “わかる”, “よい”, atau ekspresi positif seperti kebisaan sering berturut dalam pola kalimat ini.
Hati-hati dengan kata kerja “suru”. jika “suru” disambung dengan “zutomo”, bentuk negatif dari “suru” tidak diubah menjadi “shi-zu tomo” tetapi menjadi “se-zu tomo”.
Contoh kalimat
彼と結婚せずとも私一人で生きていけます。
Kare to kekkon sezu tomo watashi hitori de ikite ike-masu.
Saya bisa hidup sendiri walaupun tidak menikah dengannya.
日本語ぐらい学校に行かずとも、独学でマスターできます。
Nihongo gurai gakkoo ni ikazu tomo, dokugaku de masutaa deki-masu.
Kalau sekadar bahasa Jepang, saya akan bisa menguasainya dengan belajar sendiri tanpa pergi ke sekolah.
一日ぐらい食べずとも平気です。
Ichi nichi gurai tabezu tomo heeki desu.
Saya baik-baik saja walaupun tidak makan kalau hanya sehari.
これくらいの雨なら、傘を差さずとも大丈夫です。
Kore kurai no ame nara, kasa o saszu tomo daijoobu desu.
Kalau hujannya hanya begini, saya akan baik-baik saja walaupun tanpa payung.
そんなこと、わざわざここで言わずとも、すでに、みんなわかっています。
Sonna koto, wazawaza koko de iwazu tomo, sude ni minna wakatte i-masu.
Tentang hal itu, walaupun tidak dikatakan dengan sengaja, mereka sudah mengerti.
福祉が発展している国では、老後の生活をさほど心配せずともよい。
Fukushi ga hatten shite iru kuni dewa, roogo no seekatsu o sahodo shinpai sezu tomo yoi.
Di negara dengan kesejahteraan yang sudah berkembang, kehidupan di hari tua tidak begitu perlu dikhawatirkan.
会社からは、風邪を引いているなら今日は無理に出勤せずともよいと言われた。
Kaisha kara wa, kaze o hiite iru nara, kyoo wa muri ni shukkin sezu tomo yoi to iwareta.
Saya diberi tahu oleh perusahaan, kalau sedang flu, tidak masalah walaupun tidak masuk kerja hari ini.
50年も共に暮していれば、言葉に出さずともわかりあえることがある。
Gojuu nen mo tomo ni kurashite ireba, kotoba ni dasazu tomo wakari aeru koto ga aru.
Jika hidup bersama dengannya selama 50 tahun, ada kalanya bisa saling mengerti walaupun tanpa mengeluarkan kata-kata.
そういう気配りは本来、意識せずともできて当たり前だと思う。
Soo iu kikubari wa honrai ishiki sezu tomo dekite atarimae da to omou.
Menurut saya, memberi perhatian seperti itu semestinya bisa dilakukan secara wajar tanpa sadar pun.
こんな簡単なテスト、勉強せずとも満点とれるよ。
Konna kantan na tesuto, benkyoo sezu tomo manten toreru yo.
Ujian yang mudah seperti ini, bisa dapat nilai sempurna walaupun tidak belajar.