Acara Now!

ようで (yoo de) dan ようでいて (yoo de ite) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N2, seri よう (yoo)Penghubung, Tata Bahasa, seri よう (yoo)

Cowok itu kelihatannya playboy tapi ternyata orangnya baik dan serius.. Bahasa Jepangnya “play boy no yoo de jitsu wa majime de ii hito datta..” Wah itu bagus ya tapi gimana kalau “majime na yoo de jitsu wa play boy datta” ? Dame desu neee.

Yuhuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan kelihatannya gini tapi ternyata tidak dengan menggunakan pola kalimat ようで (yoo de) dan ようでいて (yoo de ite). Yuuk.

Percakapan

Bahasa Jepang

ねえ、恋と愛って同じ?

うーん、同じようでいてけっこう違うと思うよ。

どう違うの?

うーん。例えば、付き合うまでが「恋」で、結婚した後が「愛」。

ドキドキするのが「恋」で、信頼に包まれるのが「愛」。

だまし合うのが「恋」で、それを受け止めるのが「愛」。wkwk

ああ、わたしらのは恋だ恋。

Eh, koi dan ai itu sama?

Hmmm, kelihatannya sih sama tapi lumayan beda loh.

Bedanya apaan?

Hmm. Misalnya, koi itu buat pacaran, kalau setelah menikah itu ai.

Koi itu merasakan deg-degan, sedangkan ai itu dibalut kepercayaan.

Koi itu saling menipu, sedangkan ai itu mendengarkan dan menerima penipuan. Wkwkwk.

Aaah, kalau gitu kita mah koi ya koi.

Pola Kalimat

KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) {ようで / ようでいて} ~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) {yoo de / yoo de ite} ~.
Rupanya / Kelihatannya ~ tetapi, (ternyata beda).

* KS-na = +な, KB = +の

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa kelihatan atau rupanya seperti yang dijelaskan di depan ようで/ようでいて, tetapi kenyataan yang sebenarnya ternyata berbeda.

Kata keterangan 一見いっけん (kelihatan sekejapnya) atau かけ (penampilan luarnya) sering digunakan pada anak kalimat (di depan ようで/ようでいて = kalimat depan), sedangkan kata keterangan seperti 実際じっさい (sebenarnya), じつは (sebenarnya), dsb sering digunakan pada kalimat pokok (kalimat belakang).

Tambahan saja, よう yang menyatakan dugaan atau perkiraan pembicara ini telah kita pelajari dalam materi N4.

Contoh kalimat

風邪かぜとインフルエンザはおなようでじつちが病気びょうきだ。
Kaze to infuruenza wa onaji yoo de jitsu wa chigau byooki da.
Flu dan influenza rupanya sama tapi sebenarnya penyakit yang berbeda.

ナシ・パダンとナシ・カパウはているようですこちがう。
Nasi Padang to nasi Kapau wa nite iru yoo de sukoshi chigau.
Nasi Padang dan nasi Kapau kelihatannya mirip tapi sedikit berbeda.

インドネシア一見いっけん簡単かんたんようでじつはけっこうむずかしい。
Indonesiago wa ikken kantan na yoo de jitsu wa kekkoo muzukashii.
Bahasa Indonesia sepintas kelihatannya mudah, tetapi sebenarnya lumayan sulit.

かれはちゃらちゃらしているようでじつはけっこうしっかりしている。
Kare wa chara-chara shite iru yoo de, jitsu wa kekkoo shikkari shite iru.
Dia kelihatannya selengekan, tetapi sebenarnya lumayan dapat diandalkan.

彼女かのじょ真面目まじめはたらいているようでじつはたらいているふりをしているだけだ。
Kanojo wa majime ni hataraite iru yoo de, jitsu wa hataraite iru furi o shite iru dake da.
Dia kelihatannya bekerja dengan giat, tetapi sebenarnya pura-pura bekerja saja.

サーフィンは簡単かんたんようでけっこうむずかしい。
Saafin wa kantan na yoo de kekkoo muzukashii.
Selancar itu rupanya mudah, tetapi ternyata lumayan sulit.

経営者けいえいしゃというのは、はなやかなようでいて実際じっさいはとても孤独こどく職業しょくぎょうだ。
Kee’eesha to iu nowa hanayaka na yoo de ite jitsu wa totemo kodoku na shokugyoo da.
Yang disebut sebagai pengusaha itu kelihatannya glamor, tetapi sebenarnya itu pekerjaan yang sangat menyendiri.

ひとはなしいているようで実際じっさいは、いていないということがよくある。
Hito no hanashi o kiite iru yoo de, jitsu wa kiite i nai to iu koto ga yoku aru.
Sering terjadi situasi bahwa kelihatannya mendengarkan pembicaraan orang, tetapi nyatanya tidak mendengarkan apa-apa.

健康けんこうというのはたりまえようでいて本当ほんとうはとても大切たいせつなものである。
Kenkoo to iu nowa atarimae no yoo de ite, hontoo wa totemo taisetsu na mono de aru.
Kesehatan itu rasanya hal yang biasa saja, tetapi sebenarnya sesuatu yang sangat penting.