Wakari-mashita 「わかりました」
Ungkapan
わかりました
Wakari-mashita
Baik. (saya setuju/mengerti)
Penjelasan
Jika “wakawari-mashita” yang berbentuk masa lampau dari kata kerja “wakari-masu (mengerti)” diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa Indonesia, berarti “sudah mengerti”. Namun, pada umumnya, ucapan ini digunakan untuk menyatakan persetujuan terhadap permintaan, perintah, tawaran, ajakan, dsb oleh lawan bicara dalam percakapan.
Contoh Kalimat
A: 日本語で話してください。
Nihon-go de hanashite kudasai.
Tolong bicara dalam bahasa Jepang.
B: わかりました。
Wakari-mashita.
Baik.
A: この資料をコピーしてください。
Kono shiryoo o kopii shite kudasai.
Tolong fotokopi doukmen ini.
B: はい、わかりました。
Hai, wakari-mashita.
Ya, baik.
A: 明日は8時に出発しましょう。
Ashita wa hachi-ji ni shuppatsu shi-mashoo.
Mari berangkat jam 8:00 besok.
B: わかりました。
Wakari-mashita.
Baik.
shiryoo: dokumen
kopii(copy): fotokopi