ともなく (tomo naku) / ともなしに (tomo nashi ni) dalam Bahasa Jepang
Koceng gue biasannya gak ada di rumah, tapi pas jam makan malam dia baru “doko kara tomo naku kaette kite, uchi de gohan o tabemasu (pulang ke rumah entah dari mana, dan makan di rumah)”… Naaaah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan entah dari mana ke mana di mana dengan menggunakan pola kalimat “ともなく (tomo naku) / ともなしに (tomo nashi ni)”. Yuuk.
Percakapan
リナ、焼きそば二人前買ってきたから一緒に食べよう。やつが来る前に。
わー、インボックスさんも食べる!
げ、でた。食べ物の悪魔。あんた食べ物買ってきたら、ほんとどこからともなく現れるね。
だってどこからともなくいい匂いがしてきたんだもん。
インボックスさんって鼻だけはよく利くね。犬だ。犬。
ニャ~。
それはネコ(怒
Rina, gua udah beli yakisoba dua porsi nih. Makan bareng yuk. Sebelum dia datang.
Waah, gua juga mau!
Duh, dah dateng. Si iblis makanan. Lu ini kalau gua beli makanan entah dari mana muncul ya.
Soalnya, entah dari mana ada bau enak..
Lu ini hidungnya doang yang bagus ya. Kaya anjing. Anjing.
Meong~
Itu kucing (Hmph
Penjelasan
Pada dasarnya, ともなく dan ともなしに digunakan untuk menunjukkan
- keadaan yang tidak jelas, atau
- perbuatan yang secara tidak sengaja atau tidak sadar
sesuai jenis kata apa yang disambung dengan ともなく atau ともなしに. Berikutnya adalah penjelasan dan contoh kalimat ともなく dan ともなしに yang lengkap. 🙂
1. Kata Tanya + ともなく (tomo naku) / ともなしに (tomo nashi ni)
Pola Kalimat
[Kata Tanya (Partikel)] {ともなく / ともなしに} ~。
[Kata Tanya (Partikel)] {tomo naku / tomo nashi ni} ~.
Entah [Kata Tanya (Partikel)] ~.
Penjelasan
Jika ともなく atau ともなしに digunakan bersama dengan kata tanya seperti どこ, だれ, atau いつ, pola kalimat ini menunjukkan ketidakjelasan mengenai tempat, orang, waktu, dsb untuk menyatakan bawah pembicara kurang menyadari, mengetahui, atau tidak bisa menentukan tempat tersebut entah di mana dari mana ke mana, orang tersebut entah dari siapa kepada siapa, waktu tersebut entah mulai kapan sampai kapan, dsb.
Contoh kalimat
どこからともなく鳥の鳴き声が聞こえてきた。
Doko kara tomo naku tori no nakigoe ga kikoete kita.
Entah dari mana terdengar suara burung.
香水のいい香りがどこからともなしに漂ってきた。
Koosui no ii kaori ga dokokara tomo nashi ni tadayotte kita.
Entah dari mana terbawa aroma parfum yang harum.
うちのネコは毎日どこへともなく出かけていくが、いつもどこで遊んでいるのだろう。
Uchi no neko wa mainichi doko e tomo naku dekakete iku ga itsu mo doko de ason de iru no daroo.. (dan akhirnya hamil wkwk)
Kucing saya entah pergi ke mana setiap hari, dan dia biasanya bermain di mana saja ya?
チョウがどこからともなく家の中に入ってきてどこへともなく去って行った。
Choo ga doko kara tomo naku ie no naka ni haitte kite, doko e tomo naku satte itta.
Kupu-kupu entah dari mana masuk ke dalam rumah, lalu pergi entah ke mana.
ピアノの音が鳴ると、礼拝に来ていた人々は誰ともなしに讃美歌を歌い始めた。
Piano no oto ga naru to, reehai ni kite ita hitobito wa dare tomo nashi ni sanbika o utai hajimeta.
Ketika suara piano berbunyi, entah siapa yang memulai, orang-orang yang datang beribadah mulai menyanyikan himne.
二人はどちらからともなく近づき、一瞬のうちに素早く麻薬の受け渡しを行った。
Futari wa dochira kara tomo naku chikazuki, isshun no uchi ni subayaku mayaku no ukewatashi o okonatta.
Entah siapa dari mereka berdua yang mendekat, lalu melakukan transaksi narkoba dalam sekejap.
ドゥク・アタスではいつからともなく横断歩道でファッションショーが行われようになり「チタヤム・ファッション・ウイーク」と呼ばれた。
Duku Atas dewa itsu kara tomo naku oodan hodoo de fasshonshoo ga okonawareru yoo ni nari “Citayam Fashion Week” to yobareta.
Entah sejak kapan jadi diadakan peragaan busana di penyeberangan Jalan Dukuh Atas dan disebut sebagai “Citayam Fashion Week”.
2. Kata Kerja + ともなく (tomo naku) / ともなしに (tomo nashi ni)
Pola Kalimat
KK (Bentuk Kamus) {ともなく / ともなしに}~。
KK (Bentuk Kamus) {tomo naku / tomo nashi ni} ~.
KK tanpa tujuan apa-apa (secara tidak {sengaja / sadar}).
Penjelasan
Jika ともなく atau ともなしに dibubuhkan di belakang kata kerja bentuk kamus, pola kalimat ini menyatakan bahwa melakukan sesuatu secara tidak sengaja atau tidak sadar tanpa tujuan apa-apa. Kata kerja yang digunakan dalam pola kalimat ini adalah 意志動詞 (kata kerja bermaksud) yang terbatas seperti 見る, 言う, 聞く, 考える, dsb, dan kata kerja tersebut sering digunakan dua kali berturut di dalam anak kalimat dan kalimat pokok seperti “KK ともなく KK” atau “KK ともなしに KK”.
Contoh kalimat
入院先の部屋の中から何を見るともなく窓の外を眺めていた。
Nyuuinsaki no heya no naka kara nani o miru tomo naku mado no soto o nagamete ita.
Dari dalam kamar rumah sakit, saya memandang ke luar jendela tanpa tujuan apa-apa.
一日中暇で、ただラジオの音を聞くともなく聞いていた。
Ichinichijuu hima de, tada rajio no oto o kiku tomo naku kiite ita.
Saya hanya mendengar suara dari radio dengan linglung karena luang seharian.
インスタグラムを見るともなしに見ていたら元カレの結婚式の写真が流れてきて驚いた。
Instagram o miru tomo nashi ni mite itara, motokare no kekkonshiki no shashin ga nagarete kite odoroita.
Ketika melihat Instagram tanpa fokus dan tujuan, saya terkejut karena muncul foto pernikahan mantan saya.
小さい頃からずっと日本に住んでいるので、日本語は覚えるともなく覚えてしまった。
Chiisai koro kara zutto Nihon ni sunde iru node, Nihongo wa oboeru tomo naku oboete shimatta.
Saya lama-lama menguasai bahasa Jepang tanpa sadar karena sejak kecil tetap tinggal di Jepang.
何を話すともなくみんなで集まってだらだら話したりすることをインドネシア語では「nongkrong」と言います。
Nani o hanasu tomo naku minna de daradara hanasu koto o Indonesiago dewa “nongkrong” to ii masu.
Berkumpul dan bermalas-malasan sambil berbincang-bincang, dll tanpa tujuan apa-apa disebut “nongkrong” dalam bahasa Indonesia.
嫌な仕事を押し付けられたようで、彼は誰に言うともなく一人でブツブツ文句を言っていた。
Iya na shigoto o oshitsukerareta yoo de, kare wa dare ni iu tomo naku hitori de butsubutsu monku o itte ita.
Tampaknya, dia dipaksa menerima pekerjaan yang menjengkelkan, sehingga mengeluh sendirian tanpa ditujukan kepada siapa pun.
雨音を聞きながら何を考えるともなくのんびりコーヒーを飲む時間が好きだ。
Amaoto o kikinagara nani o kangaeru tomo naku nonbiri koohii o nomujikan ga suki da.
Saya suka waktu minum kopi dengan santai tanpa memikirkan apa pun sambil mendengarkan suara hujan.