ときたら (to kitara) dalam Bahasa Jepang

JLPT N1, Partikel Toperasaan, Syarat dan Pengandaian, Tata Bahasa

Waktu kecil, kita pasti pernah dibilang sama ortu, “uchi no ko to kitara benkyoo mo sezu ni asonde bakari! (anak saya tuh, gak belajar tapi maen melulu)”. Naaah, kali ini kita akan mempelajari pola kalimat ときたら (to kitara), tapi bukan と来たら yang berarti “datang bersama dengan” melainkan ときたら yang menunjukkan perasaan kesal dan terheran terhadap sebuah topik. Yuuk

Percakapan

Bahasa Jepang

インボックスさん!

なんだよシンタ。

服脱ぎっぱなしにしない!

うるさいなあ。

あー、インボックスさんときたら、部屋は散らかすわ、トイレは流さないわ、人のお菓子盗み食いするわ、お風呂でうんこするわ、ほんと最悪!

Inbox san!

Ada apa sih, Kak Sinta.

Kalau abis lepas baju beresin dong!

Duh bawel deh.

Aah Inbox san tuh ya, berantakin kamar, gak nyiram toilet, suka maling & makan cemilan punya orang, BAB di bak mandi, duh sialan banget!

Penjelasan

Pada dasarnya, ときたら digunakan untuk mengangkat sebuah topik untuk menunjukkan

  1. perasaan atau penilaian negatif terhadap topik tersebut
  2. sesuatu yang paling cocok atau tepat dengan topik tersebut

Setiap penggunaan ときたら dijelaskan sebagai berikut.

1. Perasaan atau Penilaian Negatif

Pola Kalimat

KBときたら~。
KB to kitara ~.
KB tuh, ~.

Penjelasan

Pola kalimat ときたら digunakan untuk mengangkat sebuah topik untuk menyatakan keluhan, kritikan, atau penilaian negatif terhadap topik tersebut dengan menekankan perasaan pembicara yang negatif seperti tercengang, sebal, marah, dsb secara kuat. Topik yang diangkat oleh pembicara sering dekat dengan pembicara seperti anggota keluarga, teman, hewan kesayangan, dll. Ekspresi in termasuk bahasa percakapan.

Contoh kalimat

インボックスさんときたら、なんでこんなにいたずらっなの!
Inbox-san to kitara, nande konna ni itazurakko nano!
Inbox-san tuh, kok suka nakal-nakalan sampai begini!

うちのむすめときたら、スマホでばっかりあそんで、全然ぜんぜん勉強べんきょうしないの。
Uchi no musume to kitara, sumaho de bakkari asonde, zenzen benkyoo shi nai no.
Putriku tuh, main HP melulu, sama sekali tidak belajar..

うちのおっとときたら仕事しごともせずに、ワルンでずっとおしゃべりばかりしている。
Uchi no otto to kitara, shigoto mo sezu ni warung de zutto oshaberi bakari shite iru.
Suami saya tuh, tidak bekerja, mengobrol terus di warung.

最近さいきん若者わかものときたら敬語けいごもろくにはなせない。
Saikin no wakamono to kitara, keego mo roku ni hanase nai.
Anak zaman sekarang tuh, bahasa hormatnya aja gak bisa.

うちのネコときたら、ネズミを始末しまつだよ。
Uchi no neko to kitara, nezumi o mite, nigedasu shimatsu dayo.
Kucing saya tuh, masa lihat tikus langsung kabur.

うちのかれときたら、あたしの誕生たんじょうすらおぼえてないんだよ。しんじらんない。
Uchi no kare to kitara, atashi no tanjoobi sura oboete nai n da yo. Shinji rare nai.
Pacarku tuh ya, ulang tahunku aja nggak ingat sih. Nggak masuk akal deh.

みんないい会社かいしゃはいって出世しゅっせしてるのに、わたしときたら。。。
Minna ii kaisha ni haitte shusse shite iru noni, watashi to kitara...
Semua teman-teman masuk perusahaan yang bagus dan naik pangkat, tapi kalau aku mah apa atuh.

選挙せんきょまえのソーシャルメディアときたら、ゴシップばかりでいやになっちゃう。
Senkyo mae no soosharu media to kitara, goshippu bakari de iya ni nacchau.
Media sosial menjelang Pemilu tuh, mual sih, isinya gosip melulu.

2. Sesuatu yang Paling Cocok atau Tepat

Pola Kalimat

XときたらY。
X to kitara Y.
Kalau X, pasti/tentu/wajar/dll (saja) Y.

*X = KB/KS/KK (Bentuk Kamus)

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan salah satu yang paling cocok, tepat, atau langsung terhubung dengan apa (X) yang diangkat sebagai topik oleh kata ときたら sebelumnya. Pembicara berpendapat bahwa kalau bicara tentang X, Ylah yang paling cocok, tepat, atau langsung terhubung. Ekspresi in termasuk bahasa percakapan.

Contoh kalimat

日本人にほんじんてきには、餃子ぎょうざ*ときたら、ビールだね。
Nihonjinteki niwa, gyooza to kitara, biiru dane.
Bagi kami orang Jepang, kalau gyoza, pasti birlah yang cocok.

*餃子(ぎょうざ) = pangsit Jepang

インドネシア料理りょうりときたら、やっぱりサンバルがいるでしょう。
Indonesia ryoori to kitara, yappari sanbaru ga iru deshoo.
Kalau masakan Indonesia, pastinya perlu sambal ya kan.

金持かねもちでイケメンで独身どくしんときたら、そりゃあ、かれ、モテるでしょう。
Kanemochi de ikemen de dokushin to kitara, soryaa kare moteru deshoo.
Kalau kaya, tampan, terus jomblo lagi, pasti dia itu populer ya, kan.

激務げきむ休日きゅうじつもほとんどなし、そして給料きゅうりょうやすときたら会社かいしゃめたくなりますよ。
Gekimu de kyuujitsu mo hotondo nashi, soshite kyuuryoo mo yasui to kitara, kaisha mo yame taku nari masu yo.
Kerjanya keras banget, libur pun hampir nggak ada, ditambah lagi gajinya kecil juga, nah makanya aku juga ingin berhenti kerja.

やすくておいしいときたらだれだっていますよ。
Yasukute oishii to kitara, dare datte kai masu yo.
Kalau murah dan enak, pastilah siapa aja mau beli.

あめときたら、バルコニーでコーヒーをみながら読書どくしょかな。
Ame no hi to kitara, barukonii de koohii o nomi nagara dokusho kana.
Kalau hari hujan, mungkin pilihanku adalah membaca buku sambil menyeruput kopi di teras.

このサプリ、健康けんこうにもいいしせるときたらまないわけにはいかない 。
Kono sapuri, kenkoo nimo ii shi, yasaru to kitara, nomanai wake niwa ika nai.
Suplemen ini, bagus untuk kesehatan, lagian bisa membuat langsing, sudah pasti akan kuminum.

と来た日には (to kita hi niwa)

Terdapat ekspresi と来た日には yang artinya hampir sama dengan ときたら. Namun, kata ini agak klasik dan terasa kuno, sehingga ときたら lebih sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari.

Contoh Kalimat

うちの旦那だんなには昼間ひるまからさけばかりんで、全然ぜんぜん仕事しごとをしない。
Uchi no danna to kita hi niwa, hiruma kara sake bakari nonde zenzen shigoto o shi nai.
Suami saya tuh, siang bolong udah minum miras aja terus, nggak kerja sama sekali.

レンダン、デンデンバラド、サテパダンには注文ちゅうもんせずにはいられません。
Randang, dendeng balado, sate padang to kita hi niwa, chuumon sezu niwa irare masen.
Kalau rendang, dendeng balado, ditambah lagi sate Padang mah, sudah tidak sabar lagi untuk pesan.