たら ~ところだ (tara ~ tokoro da) dalam Bahasa Jepang
Yuhuuu, seri ところ. Kali ini kita akan mempelajari “tokoro da” yang digunakan dalam kalimat syarat/pengandaian seperti -tara, -ba, atau -nara yang menyatakan bisa saja terjadi kalo seandainya sesuatu terjadi pada waktu itu.. Yuk, kita langsung mulai!
Percakapan
サクラに殴られた。うわ~ん。
何したの?
サクラの飲んでたコーヒーに塩入れただけ。
で、ばれて殴られたんだ。
うん、子どもを殴るなんて、あれは鬼だ。
でもインボックスさん、まだ生きてるじゃん。サクラもやさしくなったね。
うん、昔だったら、気絶するまでボコボコにさていたところだよ。
Aku dipukul Sakura. Huaaaaaa.
Kamu emang ngapain?
Cuma masukin garam ke kopi yang lagi Sakura minum kok.
Terus, ketahuan dan dipukul.
Dia tuh iblis, bisa sampai mukul anak kecil.
Tapi Inbox-san masih hidup, kan. Sakura udah jadi baik, ya.
Iya, kalau dulu sih, bisa saja digebukin sampai pingsan.
Pola Kalimat
~たら/ば/なら KK(Bentuk Biasa) ところだ。
~ tara/ba/nara KK(Bentuk Biasa) tokoro da.
Kalau ~, bisa saja KK.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan pengandaian bahwa jika seandainya situasi sebagai prasyarat yang dinyatakan pada anak kalimat (sebelum tara/ba/nara) terjadi, kemungkinan akibat lain yang berbeda dengan kenyataan pun bisa saja terjadi, tetapi karena prasyarat tersebut tidak terjadi, kejadian berikut sebagai akibat yang bisa saja terjadi pun justru tidak terjadi. Ekspresi ini menunjukkan pengandaian atau imaji pembicara yang membayangkan bagaimana jadinya jika prasyarat tersebut terjadi pada saat itu.
Contoh kalimat
よその独裁国家で、同じような発言をしたら、殺されるところだよ。
Yoso no dokusai kokka de, onaji yoo na hatsugen o shitara, korosareru tokoro da yo.
Kalau menyatakan hal yang sama di negara diktator, bisa saja dibunuh lo.
国からの追加支援がなければ、このプロジェクトはとん挫していたところだ。
Kuni kara no tsuika shien ga nakereba, kono purojekuto wa tonza shite ita tokoro da.
Kalau tidak ada bantuan tambahan dari negara, bisa saja proyek ini terkandas.
彼が手伝ってくれなかったら、とうの昔にあきらめていたところだ。
Kare ga tetsudatte kure nakattara, too no mukashi ni akiramete ita tokoro da.
Kalau dia tidak membantu saya, bisa saja saya sudah menyerah sejak lama.
天気予報を聞いていなかったら、今ごろ雨に降られていたところだ。
Tenki yohoo o kiite i nakattara, ima goro ame ni furarete ita tokoro da.
Kalau tidak mendengar ramalan cuaca, bisa saja sekarang saya sudah kehujanan.
彼が助けてくれなかったら、あの子は、死んでいたところだ。
Kare ga tasukete kure nakattara, ano ko wa shinde ita tokoro da.
Kalau dia tidak menyelamatkannya, bisa saja anak itu sudah mati.
この不倫がばれたら、妻に刺されても文句は言えないところだ。
Kono furin ga baretara, tsuma ni sasarete mo, monku wa ie nai tokoro da.
Kalau perselingkuhan ini ketahuan, ditusuk istri pun saya tidak dapat mengeluh apa-apa .
もし彼の案を採用していたら、今ごろ、プロジェクトは大失敗していたところだと思う。
Moshi kare no an o saiyoo shite itara, imagoro, purojekuto wa daishippai shite ita tokoro deshoo.
Kalau seandainya kita menerapkan ide yang diajukannya, sekarang proyek ini bisa saja sudah mengalami kegagalan besar.
Perbedaan Antara ところだった dan ところだ
たら ところだ dan ところだった sama-sama menunjukkan suatu hal yang bisa-bisa terjadi justru tidak terjadi. Namun, ところだった lebih menekankan hal yang hampir saja terjadi dikendalikan atau diselamatkan tepat sebelum kejadian tersebut terjadi. Sedangkan, ところだ lebih menunjukkan pengandaian atau imaji pembicara yang membayangkan kemungkinan terjadinya sesuatu di bawah prasyarat tertentu.
Contoh
あと少しブレーキを踏み遅れたら、事故に遭う{✓ところだった / ?ところだ}。
Ato sukoshi bureeki o fumi okure tara, jiko ni au {✓tokoro datta / ?tokoro da}
Kalau telat sedikit saja menginjak rem, bisa-bisa terjadi kecelakaan.
* hampir terjadi kecelakaan, tetapi diselamatkan tepat sebelum kecelakaan terjadi.
昔ならそういう政治活動をしただけでも牢屋に入れられる {?ところだった / ✓ところだ}よ。
Mukasih nara sooiu seeji katsudoo o shita dake de mo, rooya ni irerareru {?tokoro datta / ✓tokoro da} yo.
Kalau zaman dulu, melakukan aktivitas politik seperti itu saja bisa-bisa dipenjara lo.
*pembicara membayangkan pemerintahan zaman dulu yang begitu kejam.