それはそうと (sore wa soo to) dalam Bahasa Jepang
Halo guys, minna majime ni benkyoo shite masu ka? “Sore wa sooto (ngomong-ngomong), minasan sudah dapat pacar atau masih jomblo wkwk? Naaah, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi saat mengalihkan topik dalam pembicaraan dengan menggunakan frasa それはそうと (sore wa soo to). Yuuuk!
Percakapan
最近、仕事、超忙しくて。やりがいはあるんだけどね。
大変だね。それはそうと、幼なじみのリサちゃんも結婚したんだって。
へ、それ、前回も聞いたし。
あ、そうだったけ。それはそうと、あんた、いつ結婚するつもりなの?
いや今、仕事が忙しくて、それどころじゃ。
体には気を付けなさいよ。それはそうと、お母さん、いつ孫の顔見れるの?
あ”~まじで、ムカつく。だからレバラン帰省はいやなんだ!
Belakangan ini kerjaanku sibuk banget. Tapi aku ada motivasinya sih.
Berat ya. Omong-omong, katanya si Risa teman masa kecil kamu itu udah nikah.
Eh, dah pernah denger soal itu sebelumnya.
Ah, begitu ya. Omong-omong, kapan kamu mau nikah?
Lah, nggak mungkin sempat, soalnya sekarang kerjaan lagi sibuk.
Jaga kesehatanmu loh. Omong-omong, kapan ibu bisa liat wajah cucu ibu?
Agh~ bener-bener deh, menyebalkan. Makanya aku gak mau balik pas Lebaran!
Pola Kalimat
それはそうと、~。
Sore wa soo to, ~.
Omong-omong / Btw, ~.
Penjelasan
Frasa それはそうと digunakan seperti prolog ketika pembicara ingin topik yang sedang dibicarakan dialihkan ke topik lain dengan cara menghentikan topik tersebut dengan prolog それはそうと, sekaligus mengajak lawan bicara ke topik baru. Ekspresi ini sering digunakan ketika pembicara baru teringat sesuatu dalam pembicaraan, lalu, pembicara ingin langsung mengalihkan topik dalam pembicaraan ke topik lain yang baru ingat. Jadi, fungsi それはそうと sama seperti “omong-omong” atau “btw” dalam bahasa Indonesia. Oleh karena itu それはそうと dapat diganti dengan ところで yang berarti “omong-omong”” juga.
Tambahan saja, secara harfiah, それはそうと dapat diterjemahkan seperti “topik itu sudah selesai dan terlepas dari topik itu”.
Contoh kalimat
A: さっきのテスト、できた?
Sakki no tesuto, dekita?
Ujian tadi gimana?
B: いつもの通り壊滅w それはそうと、昼ご飯、どうする?
Itsumo no toori kametsu. Sore wa soo to, hirugohan, doo suru?
Hancuuur seperti biasa wkwk. Btw, kita makan siang apa ya?
A: やっぱ、仕事の後のビールはうまい!
Yappa, shigoto no ato no biiru wa umai!
Memang, abis kerja itu bir terasa enak!
B: はは、そうだね。それはそうと、最近、彼氏とどうなのよ。
Haha, soo da ne. Sore wa soo to, saikin, kareshi to doo na no yo.
Haha, iya. Omong-omong, gimana hubungan sama pacar lu belakangan ini?
A: 今年のラマダン、いつからだっけ?
Kotoshi no Ramadan, itsu kara dakke?
Ramadan tahun ini mulai dari tanggal berapa, ya?
B: たしか、3月10日。それはそうと、レバラン休み、みんなでバリ島行かない?
Tashika, sangatsu tooka. Sore wa soo to, Lebaran yasumi, minna de Bali too ika nai?
Kalau tidak salah, 10 Maret. Omong-omong, gimana kalau kita pergi ke Bali bareng yang lain pas libur Lebaran?
A: おかえりなさい。外、暑かったでしょう。
Okaeri nasai. Soto, atsu katta deshoo.
Oh kembali lagi. Panas ya, di luar.
B: うん、やばかった。それはそうと、山田課長は?
Un, yabakatta. Sore wa soo to, Yamada kachoo wa?
Iya, parah. Omong-omong, di mana Pak Manager Yamada?
A: 佐藤さん、お久しぶりです。元気でしたか。
Satoo-san, ohisashiburidesu. Genki deshita ka.
Pak Sato, sudah lama tidak berjumpa. Anda sehat-sehat saja kah?
B: 元気、元気。それはそうと、いつ日本に帰ってきたの?
Genki, genki. Sore wa soo to, itsu Nihon ni kaette kita no?
Sehat, sehat. Omong-omong, kapan balik lagi ke Jepang?
Perbedaan それはさておき (sore wa sate oki) dan それはそうと (sore wa soo to)
Selain それはそうと, それはさておき juga dapat digunakan untuk mengalihkan topik sama seperti それはそうと. Namun, それはさておき biasanya digunakan ketika pembicara ingin mengalihkan sekaligus mengesampingkan topik yang saat dibicarakan kembali ke topik utama yang seharusnya diutamakan dalam pembicaraan. Selain itu, それはさておき bernuansa agak lebih formal daripada それはそうと, sedangkan nuansa それはそうと lebih ke percakapan daripada それはさておき.
Tambahan saja, secara harfiah, それはさておき dapat diterjemahkan seperti “mengesampingkan itu”.
Contoh
{✓それはさておき / ?それはそうと}、本題に戻りたいと思います。
{✓Sore wa sate oki / ? Sore wa soo to}, hondai ni modori tai to omoi masu.
Kita kesampingkan dulu itu, kita akan kembali ke topik awal.
*pembicara ingin kembali membahas pokok pembicaraan dengan mengesampingkan topik sebelumnya.
{✓それはさておき / ?それはそうと}、そろそろ本件の問題の検討に入りましょう。
{✓Sore wa sate oki / ? Sore wa soo to}, sorosoro honken no mondai no kentoo ni hairi mashoo.
Kita kesampingkan dulu itu, sudah waktunya kita mulai mempertimbangkan masalah utamanya.
*pembicara ingin kembali mempertimbangkan masalah kali ini dengan mengesampingkan topik sebelumnya.
☆ Penjelasan pola kalimat はさておき dapat Anda baca dari link di bawa 🙂