そびれる (sobireru) dalam Bahasa Jepang
Huwaaa, lapeeer bat! Gara2 sibuk kerja, “hirugohan o tabe sobireta! (kehilangan kesempatan untuk makan siang)”. Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “kehilangan kesempatan untuk melakukan sesuatu” dengan menggunakan pola kalimat そびれる (sobireru). Yuuuk!
Percakapan
どうだった?
なにが?
今回はグク先輩にちゃんと告白できたの?
うーん、なんかタイミングが合わなくて、今日も言いそびれちゃった。てへ。
てか、ベラいつのまにグク先輩に乗り移ってんのよwww
Gimana?
Apanya?
Berhasil nembak Kak Jungkook gak kali ini?
Ngg, gua gak dapet waktu yang tepat, jadinya hari ini pun melewatkan kesempatan untuk bilang. Hehe.
Lah, emangnya sejak kapan lu pindah hati ke Kak Jungkook coba wkwk
Pola Kalimat
KK(Bentuk Masu) そびれる。
KK(Bentuk Masu) sobireru.
{Kehilangan/Melewatkan} kesempatan untuk KK / gagal KK / dll.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu yang sebenarnya ingin atau harus dilakukan ternyata gagal dilakukannya karena kehilangan kesempatan, melewatkan kesempatan, atau gagal menangkap kesempatan untuk melakukan sesuatu tersebut. Ekspresi ini sering diakhiri dengan てしまった yang berarti “telanjur” karena sesuatu yang sebenarnya dilakukan sudah telanjur gagal dilakukannya.
Contoh kalimat
ぼーっとしていて、先生の話を聞きそびれてしまった。
Bootto shite ite, sensee no hanashi o kiki sobirete shimatta.
Saya gagal menangkap penjelasan dari guru karena melamun.
今日こそは告白するつもりだったのに、また言いそびれてしまった。
Kyoo koso wa kokuhaku suru tsumori datta noni, mata ii sobirete shimatta.
Walaupun hari ini bermaksud untuk menembaknya, lagi-lagi saya melewatkan kesempatan untuk mengungkapkannya.
今朝は忙しくて、朝食を食べそびれてしまった。
Kesa wa isogashikute, chooshoku o tabe sobirete shimatta.
Pagi ini saya tidak sempat sarapan karena sibuk.
バレンタインのチョコレートを渡したかったのに、恥ずかしくて渡しそびれてしまった。
Barentain no chokoreeto o watashitakatta noni, hazukashikute watashi sobirete shimatta.
Walaupun ingin memberikan coklat valentine, saya melewatkan kesempatan tersebut karena malu.
知らぬ間に寝落ちしてしまい、見たかったTV番組を見そびれてしまった。
Shiranuma ni neochi shite shimai, mitakatta TV bangumi o mi sobirete shimatta.
Tanpa sadar saya tertidur, sehingga tidak sempat menonton acara TV yang ingin saya lihat.
契機を逸して、ドルを買いそびれた。
Keeki o isshite, doru o kai sobireta.
Saya melewatkan kesempatan untuk membeli dolar.
渋滞に巻き込まれ、飛行機に乗りそびれてしまった。
Juutai ni makikomare, hikooki ni nori sobirete shimatta.
Saya kehilangan kesempatan untuk naik pesawat karena terjebak macet.
今後の予定については、あとで話そうとしていたのに、そのまま話しそびれてしまった。
Kongo no yotee ni tsuite wa, ato de hanasoo to shite ita noni, sono mama hanashi sobirete shimatta.
Walaupun sudah berniat nanti akan membicarakan rencana ke depannya, saya melewatkan kesempatan tersebut begitu saja.
せっかくのインドネシア出張だったのに、スケジュールが合わずインドネシアの友人と会いそびれた。
Sekkaku no Indonesia shucchoo datta noni, sukejuuru ga awazu, Indonesia no yuujin to aisobireta.
Saya tidak sempat menemui teman Indonesia saya karena jadwal kami tidak ada yang cocok, padahal mumpung saya dinas ke Indonesia.
この世に存在する幾多の大切なことも、人は、見そびれ、聞きそびれ、しそびれ、何も気づくことがないまま、死んでゆく。
Kono yo ni sonzai suru ikuta no taisetsu na koto mo, hito wa, mi sobire, kiki sobire, shi sobire, nani mo kizuku koto ga nai mama, shinde yuku.
Banyak hal penting yang ada di dunia ini pun, tidak sempat dilihat, didengar, atau dilakukan oleh manusia, lalu kita mati tanpa pernah menyadarinya apa pun.
Perbedaan Antara そびれる dan 損なう/損ねる
そびれる dan 損なう sama-sama dapat digunakan ketika sesuatu tidak dilakukan dengan alasan tertentu. Namun, alasan dari そびれる cenderung menunjukkan kehilangan kesempatan atau gagal menangkap kesempatan, sedangkan 損なう lebih fokus ke kegagalan untuk melakukan sesuatu.
Contoh
デートに誘いそびれた。
Deeto ni sasoi sobireta.
Kehilangan kesempatan untuk mengajaknya berkencan.
*tidak bisa mengajaknya gara-gara gagal menangkap kesempatan.
デートに誘い損ねた
Deeto ni sasoi sokoneta.
Gagal mengajaknya berkencan.
*gagal mengajaknya dengan alasan tertentu termasuk gagal menangkap kesempatan.
☆Penjelasan 損なう / 損ねる yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
Perbedaan Antara そびれる dan 忘れる
KK + そびれる dan KK + 忘れる sama-sama dapat digunakan saat sesuatu tidak dilakukan dan terlewat. Namun, pada saat そびれる digunakan, pembicara tidak melupakan sesuatu tersebut, tetapi gagal menangkap kesempatan untuk melakukan sesuatu tersebut. Sedangkan, 忘れる memang digunakan pada saat melupakan sesuatu.
Contoh
忙しくて、昼食を食べそびれた。
Isogashikute, chuushoku o tabe sobireta.
Saking sibuknya, kehilangan kesempatan untuk makan siang.
*gara-gara sibuk, tidak sempat untuk makan.
忙しくて、昼食を食べ忘れた。
Isogashikute, chuushoku o tabe wasureta.
Saking sibuknya, sampai lupa makan siang.
*dia memang lupa untuk makan.