折に (ori ni) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N2Penghubung, Tata Bahasa

kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menyatakan "ketika" secara formal dalam bahasa Jepang, yaitu "折に (ori ni)". Ekspresi ini sering digunakan dalam dunia bisnis dengan berbagai idiom yang mengandung kata 折に (ori ini). Yuk, mari kita menyimak materi "折に (ori ni)" ini biar bisa menggunakan 折に (ori ni) secara keren dalam dunia bisnis di Jepang!

Percakapan

Bahasa Jepang

先生、これおみやげです。食べてください。

ありがと。なにこれ?

キャッサバで作った西スマトラのスナックです。

日本でも売ってるの。

いえ。先日パダンに帰省した折に買ってきました。

Guru, ini ada oleh-oleh. Silakan dimakan.

Makasih. Apa ini?

Cemilan dari Sumatera Barat yang dibuat dari singkong.

Dijual juga di Jepang?

Gak. Saya membelinya ketika pulang ke Padang tempo hari.

Pola Kalimat

KBの/KK(B.Biasa) 折に、~。
KB no /KK(B.Biasa) ori ni, ~.
Waktu/Ketika KB/KK, ~.

Penjelasan

折に artinya sama dengan 時に yang menyatakan “waktu ketika”. Namun, ekspresi ini sangat formal dan sopan sehingga jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari, tetapi dapat digunakan dalam situasi formal seperti bisnis dengan bahasa hormat. Secara harfiah, 折 memiliki makna “kesempatan”.

Contoh kalimat

帰省きせいおり小学校しょうがっこう時代じだい友人ゆうじんった。
Kisee no ori ni shoogakkoo jidai no yuujin to atta.
Saya bertemu dengan teman sewaktu SD ketika pulang kampung.

インドネシアにいらしたおりは、ぜひにもあそびにてください。
Indonesia ni irashita ori niwa, zehi wagaya nimo asobi ni kite kudasai.
Silakan datang main juga ke rumah saya ketika datang ke Indonesia.

そのけんは、次回じかいいしたおり報告ほうこくしたいとおもいます。
Sono ken wa, jika oai shita ori ni, hookoku shitai to omoi masu.
Persoalan itu, saya akan melaporkannya pada pertemuan selanjutnya.

先日せんじつのシステム障害しょうがいおりは、大変たいへん世話せわになりました。
Senjitsu no shisutemu shoogai no ori niwa taihen osewa ni nari mashita.
Terima kasih banyak, saya sangat dibantu waktu malafungsi sistem tempo hari.

いそがしいおり、お邪魔じゃましてもうわけございませんでした。
Oisogashii ori ni, ojana shite mooshiwake gozai masen.
Saya mohon maaf karena berkunjung Bapak ketika sedang sibuk.

この教会きょうかい戦争せんそうおり焼失しょうしつしたが、戦後せんごあらたに再建さいけんされた。
Kono kyookai wa sensoo no ori ni shooshitsu shita ga, sengo arata ni saiken sareta.
Gereja ini terbakar habis ketika perang, tetapi sudah dibangun ulang lagi setelah perang.

Idiom yang Menggunakan 折 (ori)

折 yang berarti “kesempatan” tidak banyak digunakan dalam percakapan sehari-hari. Namun, kata ini dapat digunakan dalam situasi formal seperti bisnis dalam bentuk idiom seperti di bawah.

折に触れて (ori ni furete)

折に触れて digunakan untuk menyatakan “機会があればいつでも” yang berarti “kalau sempat kapan saja” secara formal.

おりれて、こちらからご挨拶あいさつうかがいます。
Ori ni furete, kochira kara goaisatsu ni ukagai masu.
Kalau sempat kapan saja, kami yang akan berkunjung untuk menyapa.

おりれて、ご指導しどういただければさいわいです。
Ori ni furete, goshidoo itadakereba saiwai desu.
Saya senang dibimbing Bapak kapan saja dalam setiap kesempatan.

折につけ (ori ni tsuke)

折につけ digunakan untuk menyatakan “kapan saja kalau sempat”. Idiom ini hampir sama dengan 折に触れて (ori ni furete).

先輩せんぱいおりにつけわたし失敗しっぱいしないようにアドバイスをくれる。
Senpai wa ori ni tsuke, watashi ga shippai shinai yoo ni adobaisu o kureru.
Senior saya memberikan saran kapan saja kalau perlu agar saya tidak gagal.

転職てんしょくエージェントから、おりにつけ転職てんしょくさき紹介しょうかいしてもらっていた。
Tenshoku eejento kara, ori ni tsuke, tenshokusaki o shookai shite moratte ita.
Saya terus diperkenalkan tempat kerja baru oleh agen perekrutan kapan saja kalau ada informasi.

何かの折に (nani ka no ori ni)

何かの折に digunakan untuk menyatakan “何かの機会に” yang berarti “pada suatu kesempatan” secara formal.

なにかのおりは、どうぞよろしくおねがいたします。
Nani ka no ori niwa, doozo yoroshiku onegai itashi masu.
Pada suatu kesempatan, mohon kerja samanya.

また、なにかのおりはお世話せわになりたいとおもいます。
Mata, nani ka no ori niwa osewa ni nari tai to omoi masu.
Saya akan minta bantuan lagi pada suatu kesempatan lain.

折を見て (ori o mite)

折を見て digunakan untuk menyatakan “都合がいい時をみはからって” yang berarti “dengan melihat kesempatan yang baik” atau “pada suatu kesempatan yang baik”.

そのけんについては、おり彼女かのじょにははなすつもりです。
Sono ken ni tsuite wa, ori o mite kanojo niwa hanasu tsumori desu.
Hal ini akan saya bicarakan kepadanya dengan melihat sikonnya.

あたらしい取引とりひきさきには、おり挨拶あいさつうかがうつもりです。
Atarashii torihikisaki niwa, ori o mite aisatsu ni ukagau tsumori desu.
Kunjungan ke klien baru untuk menyapa akan saya lakukan dengan melihat situasinya.

折があれば (ori ga areba)

折があれば yang berarti “機会があれば” digunakan untuk menyatakan “kalau ada kesempatan” secara formal.

おりがあれば貴社きしゃ製品せいひん使つかってみたいとおもいます。
Ori ga areba, kisha no seehin mo tsukatte mitai to omoi masu.
Kalau ada kesempatan, saya ingin mencoba menggunakan produk dari perusahaan Bapak juga.

おりがあれば、またインドネシアにもってみたいです。
Ori ga areba, mata Indonesia nimo itte mitai desu.
Kalau ada kesempatan, saya ingin coba lagi pergi ke Indonesia juga.

折も折 (ori mo ori)

Idiom ini digunakan untuk menyatakan waktu yang tepat saat itu.

外出がいしゅつしようとしたおりおり突然とつぜんあめってきた。
Gaishutsu shiyoo to shita ori mo ori, totsuzen ame ga futte kita.
Tiba-tiba hujan turun tepat ketika saya hendak pergi keluar.

ちょうインフレのおりおり政府せいふ増税ぞうぜい政策せいさく発表はっぴょうした。
Choo infure no ori mo ori, seefu wa zoozee seesaku o happyoo shita.
Pemerintah mengumumkan kebijakan kenaikan pajak tepat ketika hiperinflasi.


☆ Penjelasan idiom 折から dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂

tapi waait. m(__)m.