に越したことはない (ni koshita koto wa nai) dalam Bahasa Jepang
Bagi kalian, pacar yang ideal tuh seperti apa? Setia? Baik hati? Ikhlas? Iya yaa betul betul, tapi terus-terang, “kakkoii/kawaii ni koshita koto nai yo ne (lebih baik lagi cakap/cantik aja ya)” wkwk . Naaah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “lebih baik lagi ini aja” dengan menggunakan pola kalimat “に越したことはない (ni koshita koto wa nai)”. Yuuuk.
Percakapan
結婚する男に求める最低条件って?
浮気しなかったらいいよ。まあお金持ってるに越したことはないけど。
やっぱ、誠実な人。まあお金持ってるに越したことはないけど。
やさしさかな。まあお金持ってるに越したことはないけど。
あはは、結局みんな金じゃんwkwk
Syarat minimal jadikan calon suami gimana?
Asal nggak selingkuh, cukup kok. Yaaah, lebih baik lagi, punya duit, sih.
Tentunya pria yang tulus. Tapi yaaah, lebih baik lagi, punya duit, sih.
Mungkin orang yang lemah lembut, deh. Tapi yaaah, lebih baik lagi, punya duit, sih.
Hahaha. Ujungnya kalian semua duit doang.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(B. Kamus*)に越したことはない。。
KK/KS/KB(B. Kamus*) ni koshita koto wa nai.
Lebih baik lagi KK/KS/KB saja.
*termasuk bentuk negatif
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa lebih baik lagi KK/KS/KB saja, atau tidak ada salahnya dengan KK/KS/KB secara wajar sebagai pilihan yang lumayan di antara berbagai situasi, cara, atau pilihan yang lain. Ekspresi ini sering mengandung nuansa bahwa idealnya KK/KS/KB, tetapi nyatanya tidak selalu begitu, sehingga boleh saja situasi yang kurang ideal pun.
Pada dasarnya, KK/KS/KB yang disambungkan dengan に越したことはない berbentuk bentuk kamus atau bentuk biasa non-lampau (untuk KB/KS-na, -da dipotong), tetapi terkadang bentuk biasa lampau juga digunakan untuk menunjukkan perasaan pembicara yang menekankan contoh lumayan tersebut sebagai kewajaran yang sudah pasti menurut pembicara.
Contoh kalimat
結婚するなら金持ちに越したことはない。
Kekkon suru nara kanemochi ni koshita koto wa nai.
Kalau menikah, lebih baik lagi dengan orang kaya saja.
日本語を勉強するなら早いに越したことはない。
Nihongo o benkyoo suru nara hayai ni koshita koto wa nai.
Kalau mau belajar bahasa Japang, lebih baik lagi lebih awal saja.
家から学校まで、近いに越したことはない。
Ie kara gakkoo made chikai ni koshita koto wa nai.
Dari rumah sampai sekolah, lebih baik dekat saja.
安く買えるなら安く買えるに越したことはない。
Yasuku kaeru nara yasuku kaeru ni koshita koto wa nai.
Kalau emang bisa beli murah, enakan beli murah saja.
いくら日本の治安が安全と言っても、夜の独り歩きは用心するに越したことはない。
Ikura Nihon no chian ga anzen to itte mo, yoru no hitori aruki wa yoojin suru ni koshita koto wa nai.
Seberapa pun Jepang itu disebut aman, tetap saja lebih baik untuk berhati-hati saat berjalan sendirian di malam hari.
たまにタバコは吸うが、やはり健康のためにはタバコは吸わないに越したことはない。
Tama ni tabako wa suu ga, yahari kenkoo no tame niwa tabako wa suwa nai ni koshita koto wa nai.
Saya terkadang merokok, tetapi tentunya lebih baik lagi tidak merokok saja demi kesehatan.
貯金はあるに越したことはない。
Chokin wa aru ni koshita koto wa nai.
Tidak salah memiliki tabungan.
裕福でなくても幸せに生きていけるだろうが、やはりお金はあるに越したことはない。
Yuufuku de naku temo shiawase ni ikite ikeru daroo ga, yahari okane wa aru ni koshita koto wa nai.
Mungkin bisa saja kita hidup bahagia meskipun tidak kaya, tetapi memang lebih baik jika memiliki uang.
資格で仕事が決まるわけではないが、あればあるに越したことはない。
Shikaku de shigoto ga kimaru wake dewa nai ga, are ba aru ni koshita koto wa nai.
Bukan berarti pekerjaan ditentukan berdasarkan kualifikasi, tetapi alangkah lebih baik memilikinya.
トーナメントに参加するなら、優勝するに越したことはない。
Toonamento ni sanka suru nara, yuushoo suru ni koshita koto wa nai.
Kalau mau berpartisipasi dalam turnamen, tentunya lebih baik menangkan saja.
未経験でも可だが、当然、経験はあるに越したことはない。
Mikeeken demo ka da ga, toozen keeken wa aru ni koshita koto wa nai.
Boleh tidak berpengalaman, tetapi tentunya lebih baik yang berpengalaman saja.
好きなことを仕事にできるのなら、それに越したことはない。
Suki na koto o shigoto ni dekiru no nara, sore ni koshita koto wa nai.
Kalau bisa melakukan apa yang kita sukai sebagai pekerjaan, lebih baik itu saja.
Perbedaan Antara に越したことはない dan のほうがいい
に越したことはない dan のほうがいい sama-sama menunjukkan suatu situasi yang lumayan atau lebih baik. Namun, のほうがいい digunakan untuk membandingkan sesuatu dengan sesuatu yang lain secara murni, sedangkan に越したことはない lebih menekankan suatu pilihan yang unggul secara wajar.
Contoh
結婚するなら、若い人のほうがいい。
Kalau menikah, lebih baik dengan orang muda.
*orang muda dibanding dengan orang lain.
結婚するなら、若い人に越したことはない。
Kalau menikah, lebih baik lagi dengan orang muda saja.
*orang muda sebagai pilihan yang lumayan.