向きになる (muki ni naru) dalam Bahasa Jepang

Hati-hati maen di medsos, banyak yang “ムキになってコメントする (ngotot berkomentar)” karena gak mau kalah, sehingga kita gak pernah tenang dan damai! Naaah, kali ini kita akan mempelajari sebuah idiom yang cocok untuk orang yang ngotot, yaitu 向きになる (muki ni naru). Yuuuk!
Percakapan

最近、幼稚園の彼とはうまくやってるの?

彼じゃないし。

またまた。バレンタインにチョコ渡したの知ってるんだから。いひひ。

あれは義理チョコっていうんだよ。

またまた。ほんとは好きなくせに。

あんなの好きじゃないし!好きじゃない!好きじゃない!大嫌い。

ぎゃはは。ムキになっちゃって。インボックスちゃん、意外とかわいいとこあるじゃんw

Belakangan ini, hubunganmu sama pacarmu di TK lancar aja kah?

Itu bukan pacarku.

Ihh pake bilang gitu. Lagian aku tau kok kamu kasih coklat ke dia pas Valentin. Hihihi.

Itu namanya giri choko (coklat buat teman), tau.

Ihh pake bilang gitu lagi. Padahal sebnarnya suka.

Aku nggak suka modelan cowok kayak gitu! Nggak suka! Nggak suka! Benci banget.

Hahaha. Ngotot amat. Nggak nyangka ternyata Inbox-chan punya sisi imut, yah wkwk
Pola Kalimat
向きになる。
Muki ni naru.
bersikeras / berkeras kepala / mengotot / dll.
Penjelasan
Idiom 向きになる (muki ni naru) digunakan untuk menggambarkan sikap seseorang yang bersikeras, cepat marah, atau terlalu serius terhadap hal-hal kecil yang sebenarnya sepele atau tidak begitu penting dengan emosional. Dalam penulisan sehari-hari, bagian 向き dari 向きになる sering ditulis dengan katakana seperti ムキになる.
Contoh kalimat
冗談だよ。そんな向きになって怒らなくても。
Joodan da yo. Son'na muki ni natte okora nakute mo.
Bercanda, kok. Jangan ngotot marah-marah begitu, dong.
そんな些細なことで、向きになるものではない。
Son'na sasaina koto de, muki ni naru mono dewa nai.
Hal yang sepele seperti itu, nggak usah dibawa serius.
子どもとのゲームでしょ。大の大人がそんな向きになってどうするの。
Kodomo to no geemu desho. Dai no otona ga son'na muki ni natte doo suru no.
Main gim bareng anak, kan. Masa orang dewasa yang sudah gede bersikeras begitu.
自分の非を決して認めない彼は、向きになって言い訳をはじめた。
Jibun no hi o kesshite mitomenai kare wa muki ni natte, iiwake o hajimeta.
Dia yang tidak pernah mau mengakui kesalahan diri sendiri mulai bersikeras membuat alasan.
ソーシャルメディアでは、ムキになって反論してくる人は、シカトするに限ります。
Soosharu media dewa, muki ni natte hanron shite kuru hito wa, shikato suru ni kagiri masu.
Di media sosial, orang yang ngotot mendebat kita, baiknya diabaikan saja.
あの人、プライドが高いせいか、少しのことでもすぐ向きになって相手を打ち負かそうとするよね。
Ano hito, puraido ga takai seeka, sukoshi no koto demo sugu muki ni natte aite o uchimaka soo to suru yo ne.
Orang itu, apa karena gengsinya yang tinggi, hal kecil pun langsung ngotot untuk ngalahin lawannya ya.
彼に認めてほしいばかりに、ムキになって反論してしまった。
Kare ni mitomete hoshii bakari ni, muki ni natte hanron shite shimatta.
Gara-gara ingin diakui olehnya, saya malah bersikeras untuk memprotesnya.
感情的に向きになって張り合っても、何も得るものはない。
Kanjooteki ni muki ni natte hariatte mo, nani mo eru mono wa nai.
Walaupun ngotot bersaing secara emosional, tidak akan mendapat apa-apa.
すぐ向きになるのは、自分に自信がない証拠だ。
Sugu muki ni naru nowa, jibun ni jishin ga nai shooko da.
Langsung ngotot adalah bukti bahwa tidak punya rasa percaya diri.