まみれ (mamire) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
インボックスさん。
なに。
冷蔵庫の中のアイス、また、勝手に食べたでしょ。
知らない。食べてない。
だまそうとしても、むだだって。口のまわりがアイスまみれだよ。
。。。
Inbox-san.
Apa?
Kamu makan es krim yang ada di kulkas tanpa izin lagi ‘kan?
Mana kutahu!? Aku nggak makan, kok!
Percuma kamu ingin membohongiku. Bagian sekitar mulutmu berlumuran es krim loh.
...
Pola Kalimat
KB まみれ
KB mamire
Berlumuran KB / Penuh dengan KB(hal yg buruk)
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan keadaan yang berlumuran dengan sesuatu yang terasa kotor seperti lumpur, debu, darah, keringat, minyak, pasir, sampah, dsb. Biasanya sesuatu tersebut berupa cairan atau bubuk dan melumuri permukaan bagian tubuh, tempat, atau benda secara keseluruhan.
Selain itu, まみれ dapat digunakan juga untuk menunjukkan keadaan yang sulit gara-gara terlibat atau diliputi dengan hal yang buruk seperti utang, korpusi, kebohongan, kecurigaan, minuman alkohol, dsb. Pada dasarnya, まみれ digunakan untuk sesuatu yang berkesan negatif.
Contoh kalimat
Benda Seperti Cairan, Bubuk, dsb + まみれ
子供達が、田んぼの中で泥まみれになって遊んでいる。
Kodomo-tachi ga tanbo no naka de doro mamire ni natte asonde iru.
Anak-anak bermain di sawah dengan berlumuran lumpur.
銃で撃たれた犯人が血まみれになって建物の中から出てきた。
Juu de itareta han’nin ga chi mamire ni natte tatemno no naka kara dete kita.
Pelaku yang tertembak senapan keluar dari bangunan sembari berlumuran darah.
家族のために毎日、汗まみれになって働いています。
Kazoku no tame ni mainichi, ase mamire ni natte hataraite i-masu.
Aku bekerja penuh dengan penuh keringat setiap hari demi keluarga.
車庫の一番奥に壊れて動かない埃まみれの車が置いてあった。
Shako no ichiban oku ni kowarete ugoka nai hokori mamire no kuruma ga oite atta.
Di bagian paling belakang garasi terdapat mobil rusak yang tidak dapat bergerak dan dipenuhi debu.
バイクの修理をしていたら手が油まみれになってしまった。
Baiku no shuuri o shite itara te ga abura mamire ni natte shimatta.
Tanganku jadi berlumuran minyak setelah memperbaiki motor.
あの老人は、ゴミまみれの部屋に住んでいるらしい。
Ano roojin wa, gomi mamire no heya ni sunde iru rashi-i.
Sepertinya orang tua itu tinggal di kamar yang penuh dengan sampah.
子供達は海岸で砂まみれになって遊んだ。
Kodomo-tachi wa kaigan de suna mamire ni natte asonda.
Anak-anak bermain di pantai dengan berlumuran pasir.
Hal yang buruk + まみれ
彼は借金まみれになって、田舎に逃げ帰ってきた。
Kare wa shakkin mamire ni natte, inaka ni nige kaette kita.
Dia kabur ke kampung setelah penuh dengan utang.
改宗する前は、毎日、酒まみれの生活を送っていた。
Kaishuu suru mae wa, mainichi sake mamire no seekatsu o okutte ita.
Sebelum pindah agama, aku menjalani kehidupan penuh dengan minuman keras.
この国の政治家は汚職まみれの詐欺師ばかりだ!
Kono kuni no seejika wa oshoku mamire no sagishi bakari da!
Politisi negara ini semuanya penipu yang penuh dengan korupsi!
こんな疑惑まみれの内閣はすぐにでも解散するべきだ!
Kon’na giwaku mamire no naikaku wa sugu ni demo kaisan suru beki da.
Kabinet yang dipenuhi kecurigaan seperti ini sebaiknya cepat dibubarkan!
この嘘まみれの人生から脱出したい。
Kono uso mamire no jinsee kara dasshutsu shitai.
Aku ingin melarikan diri dari kehidupan penuh kebohongan ini.
この国の政治家は汚職まみれの詐欺師ばかりだ!
Kono kuni no seejika wa oshoku mamire no sagishi bakari da!
Politisi negara ini semuanya penipu yang penuh dengan korupsi!
こんな疑惑まみれの内閣はすぐにでも解散するべきだ!
Kon’na giwaku mamire no naikaku wa sugu ni demo kaisan suru beki da.
Kabinet yang dipenuhi kecurigaan seperti ini sebaiknya cepat dibubarkan!
この嘘まみれの人生から脱出したい。
Kono uso mamire no jinsee kara dasshutsu shitai.
Aku ingin melarikan diri dari kehidupan penuh kebohongan ini.
☆ Penjelasan だらけ dapat Anda baca dari link di bawah 🙂
☆ Penjelasan ずくめ dapat Anda baca dari link di bawah 🙂
☆ Perbedaan まみれ, だらけ, dan ずくめ dijelaskan pada link di bawah 🙂