弾みに (hazumi ni) dan 弾みで (hazumi de) dalam Bahasa Jepang

Bentuk Ta, JLPT N1, PerbedaanPartikel Gabungan, Tata Bahasa, Perbedaan

Haduuh, kemarin aku patah tulang kaki gara-gara “michi de koketa hazumi de (jatuh di jalan) ” Itai.., tapi patah hati lebih itai daripada patah tulang ya.. 泣) Yuhuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan kejadian yang dipicu oleh kejadian lain dengan menggunakan poka kalimat た弾みに (ta hazumi ni). Yuuuk.

Percakapan

Bahasa Jepang

山田教授って、今年で70歳になるんだって!

え~見えない。オシャレだし、髪の毛ふさふさじゃん。

あああ、あれズラだよ、ズラ。

まじ?

うん、この前、教授が転んだ弾みに髪の毛ずれたの見てしまったw

あちゃ~。

Katanya, Prof. Yamada itu tahun ini akan genap berumur 70 tahun.

Eeehh, kok gak kelihatan. Beliau modis dan rambutnya masih lebat, kan.

Aaaah, kalo itu mah dia pake wig kok.

Seriusan nih?

Emm, tempo hari, aku lihat ketika profesor terjatuh, rambutnya langsung copot. 😭

Aduhhh.

Pola Kalimat

KBの/KK(Bentuk Ta) 弾み{に/で}、~。
KB no/KK(Bentuk Ta) hazumi {ni/de}, ~.
KB/KKnya menjadi pemicu, langsung ~.
Tepat saat KK, langsung ~ / Karena KK, langsung ~.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa efek samping yang tidak diduga atau tidak dimaksudkan tiba-tiba dan langsung terjadi karena terpicu oleh suatu gerakan, peluang, dsb sebagai pemicu dalam sesaat.

Dalam pola kalimat ini gerakan atau peluang sebagai pemicu dinyatakan pada anak kalimat (kalimat pertama), sedangkan efek samping yang terpicu dinyatakan pada kalimat pokok (kalimat kedua). Hati-hati, bentuk kata kerja di depan 弾み harus bentuk Ta bukan bentuk kamus.

弾みに dan 弾みで artinya hampir sama dan kebanyakan dapat bergantian. Namun, 弾みに yang dibubuhkan partikel に lebih menunjukkan titik waktu dalam sesaat, sedangkan 弾みで yang dibubuhkan partikel で lebih menunjukkan alasan.

Tambahan saja, secara harfiah, kata benda 弾み terbuat dari kata kerja 弾む yang berarti “melompat” atau “melenting”. Kata ini biasanya digunakan untuk mengekspresikan pantulan seperti gerakan bola memantul yang geraknya terpicu sebagai reaksi dari tumbukan yang memiliki energi yang kuat. Oleh karena itu, pola kalimat ini juga digunakan untuk menunjukkan efek samping yang terpicu oleh kejadian lain yang biasanya memiliki energi, atau peluang yang tiba-tiba terjadi sebagai pemicu dalam sesaat.

Contoh kalimat

Kata Kerja + はずみに (hazumi ni)

たおれたはずみにあし捻挫ねんざしてしまった。
Taoreta hazumi ni, ashi o nenza shite shimatta.
Karena jatuh, kakinya langsung keseleo. ( = jatuhnya menjadi pemicu kakinya langsung keseleo)

みちころんだはずみにあしくびをひねってしまった。
Michi de koronda hazumi ni, ashikubi o hinette shimatta.
Tepat saat jatuh di jalan, pergelangan kaki langsung ikut terkilir. ( = jatuhnya menjadi pemicu, ~)

ダンベルをげたはずみにこしいためてしまった。
Danberu o mochageta hazumi ni, koshi o itamete shimatta.
Ketika mengangkat barbel, pinggangnya langsung jadi sakit. ( = mengangkat barbelnya menjadi pemicu, ~)

おばあちゃんのがくしゃみをしたはずみにはずれてしまった。
Obaachan no ireba ga kushami o shita hazumi ni hazurete shimatta.
Gigi palsu nenek langsung ikut terlepas ketika dia bersin. ( = bersinnya menjadi pemicu, ~)

突然とつぜん道路どうろ横切よこぎってきたネコをけたはずみにくるま電柱でんちゅう衝突しょうとつした。
Totsuzen dooro o yokogitte kita neko o saketa hazumi ni, kuruma wa denchuu ni shoototsu shita.
Tepat saat menghindari kucing yang tiba-tiba menyeberangi jalan, mobilnya langsung menabrak tiang listrik. ( = menghindari kucingnya menjadi pemicu, ~)

Kata Kerja + はずみで (hazumi de)

おもいっきりわらったはずみであごはずれてしまった。
Omoikkiri waratta hazumi de, ago ga hazurete shimatta.
Gara-gara terbahak-bahak, rahangnya bergeser.

バスがきゅうブレーキをかけたはずみで、カバンがしたちてしまった。
Basu ga kyuu bureeki o kaketa hazumi de, kaban ga shita ni ochite shimatta.
Gara-gara bus-nya mengerem mendadak, tas saya jadi jatuh ke bawah.

っぱらったはずみで社長しゃちょう悪口わるくちってしまった。
Yopparatta hazumi de, shachoo no waruguchi o itte shimatta.
Gara-gara mabuk, saya jadinya malah menjelek-jelekkan direktur.

未来みらいなんて、ちょっとしたはずみで、いくらでもわるもんだよ。
Mirai nante, chotto shita hazumi de, ikura demo kawaru mon da yo.
Masa depan tuh bisa berubah-ubah dengan adanya sedikit penyebab.

Kata Benda + のはずみで (no hazumi de)

衝突しょうとつのはずみで肋骨あばらぼねにひびがった。
Shoototsu no hazumi de rokkotsu ni hibi ga haita.
Gara-gara bertabrakan, tulang rusuk jadi retak.

追突ついとつ事故じこはずみでまえはしっていたトラックは路外ろがい逸脱いつだつした。
Shootosu jiko no hazumi de, mae o hashitte ita torakku ha rogai e itsudatsu shita.
Gara-gara tertabrak dari belakang, truk yang jalan di depan oleng hingga keluar jalur.

のどにっかかっていたさかなほねが、なにのはずみではずれたみたいだ。
Nodo ni hikkakatte ita sakana no hone ga, nanika no hazumi de hazureta mitai da.
Tulang ikan yang tersangkut di tenggorokan tampaknya sudah terlepas karena sesuatu.

Idiom もののはずみ (monono hazumi)

Idiom もののはずみ digunakan untuk menyatakan suatu kejadian yang dipicu oleh peluang yang tidak direncanakan secara mendadak dan tidak sengaja, tetapi terbawa oleh nuansa, alur cerita, dsb.

Contoh Kalimat

もののはずみでもなかったのにきとってしまった。
Mono no hazumi de, tsukiau ki mo nakatta noni suki to itte shimatta.
Aku tiba-tiba iseng menyatakan cinta padanya karena terbawa oleh nuansa, padahal tidak ada niat sama sekali untuk pacaran.

委員長いいんちょうなんてやりたくなかったのに、もののはずみで承諾しょうだくしてしまった。
Iinchoo nante yaritaku nakatta noni, mono no hazumi de shoodaku shite shimatta.
Karena terbawa suasana, saya malah menyanggupinya, padahal tidak ada niat untuk menjadi ketua.

ってはいけない二人ふたり秘密ひみつもののはずみで口外こうがいしてしまった。
Ittewa ike nai futari no himitsu o mono no hazumi de koogai shite shimatta.
Karena telanjur terbawa momen, rahasia mereka berdua yang tidak boleh dikatakan malah jadi terbongkar.

Perbedaan Antara 弾み (hazumi) dan 拍子 (hyooshi)

た弾み{に/で} dan た拍子ひょうし{に/で} sama-sama menunjukkan efek samping yang tiba-tiba dan langsung terjadi dari kejadian sebelumnya sebagai pemicu, dan kedua kata sering dapat bergantian.

Contoh

ころんだ {✓はずみに / ✓拍子ひょうし}、あし怪我けがした。
Koronda {✓hazumi ni / ✓hyooshi ni}, ashi o kega shita.
Jatuhnya menjadi pemicu, kakinya langsung terluka.
Karena jatuh, kakinya langsung terluka.

Namun, 弾み lebih menunjukkan reaksi dari kejadian sebelumnya sebagai pemicu yang memiliki energi yang kuat.

ボールがぶつかった {✓はずみで / ×拍子ひょうし}、窓枠まどわくはずれた。
Booru ga butsukatta {✓hazumi de / ×hyooshi de}, madowaku ga hazureta.
Gara-gara benturan bola, bingkai jendela langsung terlepas.

Sedangkan, 拍子ひょうし lebih menunjukkan kelanjutan yang berturut-turut secara langsung tanpa sadar.

かおげた {×はずみに / ✓拍子ひょうし}、かれった。
Kao o ageta {×hazumi de / ✓hyooshi de}, kare to me ga atta.
Tepat saat mendongak, saya langsung bertatapan mata dengannya.


☆Penjelasan た拍子に yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂

tapi, waaait m(__)m