~散らかす (chirakasu) / 散らす (chirasu) dalam Bahasa Jepang

KK.Bentuk Masu, N0Akhiran, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

シンタ

あ~、インボックスさん!食べ散らかさない

インボックスさん

いやだプー。散らかすのは子供の特権って学校で習わなかった?ぎゃはは。

シンタ

あー、靴下も脱ぎ散らかしやがって!さっき洗濯機せんたくき入れといてって言ったでしょ!

インボックスさん

知らないし。今日 耳日曜みみにちよう*だし。ぎゃはは。

シンタ

あー、まじで、むかつく、むかつく、むかつく~!

インボックスさん

そんなわめきちらさなくても聞こえてるから。騒音反対。ぎゃはは。

今日耳日曜 berarti "hari ini telingaku hari Minggu (=libur)" terkadang digunakan untuk menyatakan "aku nggak mau denger". Ekspresi ini termasuk bahasa yang sudah agak usang tapi terkadang digunakan oleh om-om. Selanjutnya → 今日耳日曜

Ahh, Inbox-san! Jangan makan berantakan, dong!

Nggak mau, ah. Berantakan itu hak anak-anak, tahu! Di sekolah nggak diajarin, ya? Awokawok

Yaelah, kaos kakinya juga main lepas sembarangan! Kan, gue barusan bilang, masukin ke mesin cuci!

Nggak tahu, tuh. Aku nggak mau denger, soalnya kupingku hari ini hari Minggu libur. Awokawok

Ahh, ngeselin banget, ngeselin, ngeselin!

Nggak usah teriak-teriak gitu juga kedengaran, kok. Jangan berisik! Stop kebisingan! Awokawok

Pola Kalimat

KK(Bentuk Masu)散らかす。
KK(Bentuk Masu) chirakasu.
KK dengan berantakan, sembarangan, acak-acakan, atau habis-habisan, ke mana-mana, dsb.

Penjelasan

Kata kerja らかす (chirakasu) atau らす (chirasu) dibubuhkan pada kata kerja lain untuk membuat gabungan kata yang memiliki makna bahwa melakukan sesuatu dengan berantakan, sembarangan, acak-acakan, atau menyebar ke mana-mana, habis-habisan, dsb.

Secara harfiah, kata kerja らかす berarti “berantakan”, “acak-acakan”, dsb, sedangkan kata kerja らす berarti “menyebarkan”, “menghamburkan”, dsb. Maka, jika ditanya perbedaan antara “KK + らかす” dan “KK + らす”, “KK + らかす” lebih menekankan kelakuan yang berantakan, sedangkan “KK + らす” cenderung digunakan untuk menunjukkan kelakuan yang arahnya ke mana-mana.

Contoh kalimat

どもたちちらかさないように注意ちゅういした。
Kodomo tachi ni tabe chirakasa nai yoo ni chuui shita.
Mengingatkan anak-anak agar tidak makan dengan berantakan.

ネズミがゴミばこのゴミをちらかした
Nezumi ga gomibako no gomi o kui chirakashita.
Tikus memakan sampah di tempat sampah sampai berantakan.

おとこひとってどうして平気へいきふくちらかすの!
Otoko no hito tte dooshite heeki de fuku o nugi chirakasu no!
Kenapa sih, laki-laki itu tega melepas baju sembarangan!

うちの上司じょうし威張いばちらだけで、なにもしない。
Uchi no jooshi wa ibari chirasu dake de, nani mo shi nai.
Atasan saya hanya sok kuasa saja, tapi tidak melakukan apa-apa.

泥酔でいすいした男性だんせいがわめきちらながら大通おおどおりを歩いていた。
Deesui shita dansee ga wameki chirashi nagara oodoori o aruite ita.
Laki-laki yang mabuk berat berjalan di jalan raya sambil berteriak tidak karuan.

かれはマスクもせずにウィルスをまきちらした
Kare wa masuku mo sezu ni wirusu o maki chirashita.
Dia menyebarkan virus ke mana-mana tanpa menggunakan masker pun.

わがぐんてきけちらせながら前進ぜんしんした。
Waga gun wa teki o ke chirase nagara zenshin shita.
Pasukan kita maju terus sambil memukul mundur musuh-musuhnya habis-habisan.

おしゃべりなおばさんがあることないことをしゃべりちらしていた。
Oshaberina obasan ga aru koto nai koto o shaberi chirashite ita.
Si tante yang cerewet bicara omong kosong terus-menerus entah benar entah tidak.

かれは舌ちをしながら、他人たにん悪口わるぐちちらした
Kare wa shita uchi o shi nagara, tanin no waruguchi o haki chirashita.
Dia melontarkan kata-kata buruk tentang orang lain terus-menurus sambil mendecakkan lidah.

部屋へやをとっちらかしたまま、いえを出た。
Heya o toc chirakashita mama, ie o deta.
Dia keluar rumah dengan membiarkan kamar yang acak-acakan.

*とっちららかす dari ちらかす