Perbedaan “Ni Aimasu” dan “To Aimasu”
Kalo jomblo bilang “watashi wa ashita koibito(pacar) to aimasu(bertemu) ! ”, itu pasti dalam mimpi… Btw, kalian tahukah perbedaan antara “koibito to aimasu” dan “koibito ni aimasu”?
Nah, kali ini kita akan membahas “ni aimasu” dan “to aimasu” sekaligus perbedaan partikel ni dan to. Kuuuy.
NI aimasu (にあいます)
Pola Kalimat
KBにあいます。
KB ni ai-masu.
Bertemu dengan(kepada) KB.
Penjelasan
“KB ni aimasu” digunakan untuk menyatakan “bertemu dengan (atau kepada) KB”. Kata kerja “aimasu” memiliki makna “bertemu”. Sedangkan, partikel “ni” ini digunakan untuk menunjukkan lawan sebagai arah tujuan subjek. Sebenarnya, partikel ini lebih tepat diterjemahkan seperti “kepada” dalam bahasa Indonesia karena aksi “aimasu” hanya dilihat sebagai gerakan subjek yang menuju ke arah lawan dari sisi pandang subjek.
Contoh Kalimat
きょう、かれのおとうさんにあいます。
Kyou, kare no otousan ni ai-masu.
Hari ini, bertemu dengan bapaknya.
けさ、こうえんでデシさんにあいました。
Kesa, kouen de Desi-san ni ai-mashita.
Tadi pagi, bertemu dengan Desi di taman.
さっき、えきまえでともだちにあいました。
Sakki, ekimae de tomdachi ni ai-mashita.
Tadi, bertemu dengan teman di depan stasiun.
*sakki = tadi
きのう、シンタさんはモールでアリさんにあいました。
Kinou, Sinta-san wa mooru de Ali-san ni ai-mashita.
Kemarin, Sinta bertemu dengan Ali di mal.
To aimasu (とあいます)
Pola Kalimat
KBとあいます。
KB to ai-masu.
Bertemu (bersama) dengan KB.
Penjelasan
“KB to aimasu” digunakan untuk menyatakan “bertemu dengan KB” juga. Namun, partikel “to” ini menunjukkan lawan sebagai pasangan untuk melakukan kegiatan “bersama dengan” subjek. Partikel ini menunjukkan hubungan interaksi antara subjek dan lawan juga. Sebenarnya, partikel to lebih tepat diterjemahkan seperti “bersama dengan” dalam bahasa Indonesia karena kegiatan “bertemu” akan dilakukan untuk mengawali suatu kegiatan lain seperti bicara, makan, nongkorong, pacaran, bisnis, dll yang dibutuhkan lawan dan dilakukan bersama dengan lawan juga.
Contoh Kalimat
きょう、リナさんとあいます。
Kyou, Rina-san to ai-masu.
Hari ini, bertemu dengan Rina.
あす、アリさんはデシさんのごりょうしんとあいます。
Asu, Ali-san wa Desi-san no goryooshin to ai-masu.
Besok, Ali bertemu dengan kedua orang tua dari Desi.
きのう、ジャカルタでアグスさんとあいました。
Kinou, Jakarta de Agus-san to ai-mashita.
Kemarin, bertemu dengan Agus di Jakarta.
らいしゅう、にほんのしゅしょうはインドネシアのだいとうりょうとあいます。
Raishuu, Nihon no shushou wa Indonesia no daitouryou to ai-masu.
Minggu depan, Perdana Menteri Jepang akan bertemu dengan Presiden RI.
Perbedaan Antara “NI aimasu” vs “To aimasu”
“KB ni aimasu” dan “KB to aimasu” sama-sama dapat diterjemahkan seperti “bertemu dengan” dalam bahasa Indonesia. Namun, “ni aimasu” hanya menyatakan gerakan subjek kepada lawan. Partikel ni ini menunjukkan lawan sebagai arah tujuan.
Sedangkan, “to aimasu” menunjukkan kegiatan yang dilakukan bersama dengan lawan. Partikel to ini digunakan untuk menunjukkan lawan sebagai pasangan untuk melakukan kegiatan “bersama dengan” subjek sekaligus hubungan interaksi antara subjek dan lawan.
Contoh “NI aimasu” vs “To aimasu
あす、シンタさんはケンさんにあいます。
Asu, Sinta-san wa Ken-san ni ai-masu.
Besok Sinta akan bertemu dengan Ken.
*Sinta yang menuju ke suatu tempat untuk bertemu dengan Ken. Ken sebagai lawan sekaligus arah tujuan Sinta. Arah Sinta menuju ke Ken.
あす、シンタさんはケンさんとあいます。
Asu, Sinta-san wa Ken-san to ai-masu.
Besok Sinta akan bertemu dengan Ken.
*Sinta dan Ken sudah sama-sama berjanji untuk bertemu di suatu tempat. Mereka saling menuju ke tempat janji, dan akan melakukan suatu kegiatan bersama-sama setelah bertemu di sana. (kerja sama Sinta dan Ken)
きのう、モールでともだちにあいました。
Kinou, mooru de tomodachi ni ai-mashita.
Kemarin saya bertemu dengan teman di mal.
*Pembicara pergi ke mal, dan mungkin saja dia kebetulan bertemu dengan temannya di mal. Saat itu, arah pembicara menuju ke temannya.
きのう、モールでともだちとあいました。
Kinou, mooru de tomodachi to ai-mashita.
Kemarin saya bertemu dengan teman di mal.
*pembicara dan temannya sudah sama-sama berjanji untuk bertemu di mal. Mereka saling menuju ke mal untuk bertemu dengan lawannya, lalu mereka melakukan suatu kegiatan bersama-sama. (kerja sama pembicara dan teman)
Partikel NI yang Menunjukkan Lawan sebagai Arah Tujuan
Pola Kalimat
KB(orang) にKK。
KB(orang) ni KK.
KK (kepada / ke / pada) KB.
Penjelasan
Partikel ni ini digunakan untuk menunjukkan lawan sebagai arah tujuan dalam aksi subjek. Secara harfiah, partikel ini dapat diterjemahkan seperti “kepada”, “ke”, atau “pada” dalam bahasa Indonesia. Penggunaan ni ini terbatas. Cukup menghafalkan kata kerja yang terdapat dalam contoh kalimat di bawah saja. Pada umumnya, kata kerja yang digunakan dalam pola kalima ini bersifat interaksi anara subjek dan lawan.
Contoh Kalimat
きょう、ははにあいます。
Kyoo, haha ni aimasu.
Hari ini akan bertemu dengan ibu.
*pembicara yang menuju ke ibu, lalu mereka bertemu (interaksi).
あとで、ともだちにでんわします。
Atode, tomodachi ni denwa shi-masu.
Nanti, saya akan menelepon teman.
*pembicara menelepon teman, lalu mereka berbicara (interaksi).
あす、せんせいにそうだんします。
Asu, sensei ni soudan shi-masu.
Besok, saya akan berkonsultasi kepada guru.
*pembicara yang menuju kepada guru, lalu mereka berbicara (interaksi).
こんばん、ともだちにはなします。
Konban, tomodachi ni hanashi-masu.
Malam ini, saya akan berbicara kepada teman.
*pembicara yang ajak bicara kepada teman, lalu mereka berbicara (interaksi).
きのう、くるまがでんちゅうにぶつかりました。
Kinou, kuruma ga denchuu ni butsukari-mashita.
Kemarin, mobil menabrak tiang listrik.
*mobil yang menuju ke tiang listrik, lalu tiang listrik ditabrak mobil (interaksi).
Partikel TO sebagai Penunjuk Lawan yang Berinteraksi
Pola Kalimat
KB とKK。
KB to KK.
KK (bersama) dengan KB.
Penjelasan
Partikel to ini digunakan untuk menunjukkan lawan sebagai pasangan untuk melakukan kegiatan “bersama dengan” subjek. Partikel ini menunjukkan hubungan interaksi antara subjek dan lawan juga. Secara harfiah, partikel to dapat diterjemahkan seperti “bersama dengan” dalam bahasa Indonsia.
Contoh Kalimat
あにとテレビをみます。
Ani to terebi o mi-masu.
Menonton tv bersama dengan kakak laki-laki.
こいびととえいがをみます。
Koibito to eiga o mi-masu.
Menonton film bersama dengan pacar.
ともだちとこうえんであそびます。
Tomodachi to kouen de asobi-masu.
Bermain bersama dengan teman di taman.
ケンさんとうみでおよぎます。
Ken-san to umi de oyogi-masu.
Berenang bersama dengan Ken di laut.
きのう、ははとモールへいきました。
Kinou, haha to mooru e iki-mashita.
kemarin, pergi ke mal bersama dengan ibu.
せんしゅう、ともだちとサッカーをしました。
Senshuu, tomodachi to sakkaa o shi-mashita.
Satu minggu yang lalu, bermain sepaok bola bersama dengan teman.
わたしはインドネシアじんとけっこんしました。
Watashi wa Indonesia-jin to kekkon shi-mashita.
Saya menikah dengan orang Indonesia.
Salah atau Benar?
Partikel ni tidak tepat digunakan dalam kalimat di bawah karena kegiatan (kata kerja) dari subjek tidak menuju ke lawan sebagai arah tujuan dalam aksi subjek. Gunakanlah partikel to yang menunjukkan lawan sebagai pasangan untuk melakukan kegiatan bersama dengan subjek.
ともだち{✔ と × に }およぎます。
Tomodachi {✔ to × ni } oyogi-masu.
Berenang bersama dengan teman.
ともだち{✔ と × に }あそびます。
Tomodachi {✔ to × ni } asobi-masu.
Bermain bersama dengan teman.
ともだち{✔ と × に }えいがをみます。
Tomodachi {✔ to × ni } eiga o mi-masu.
Menonton film bersama dengan teman.
ともだち{✔ と × に }サッカーをします。
Tomodachi {✔ to × ni } sakkaa o shi-masu.
Bermain sepak bola bersama dengan teman.
かのじょ{✔ と × に }けっこんします。
Tomodachi {✔ to × ni } kekkon-shi-masu.
Menikah dengan teman.