どの口が言う (dono kuchi ga iu) dalam Bahasa Jepang

Waaah, seorang anggota DPR yang kerjanya suka nyari kepentingan pribadi doang menyatakan “demi rakyat”. Haik haik “ittai dono kuchi ga iu! (entah mulut siapa yang gak malu bilang begitu)” Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengeluh kepada orang yang omongannya tidak pantas diucapkannya dengan menggunakan idiom どの口が言う (dono kuchi ga iu). Yuuuk!
Percakapan
続き dari 何とか言う 😆😆😆

いや、ベラも男の人と話してたでしょ。

はあ?どの口が言ってんだよ。

.....

なんとか言えよ。

.....

他に女作っといて、何なめたこと言ってんの?!

いや、うん。ごめん。

幻滅。二度と私の前に現れないで。
Pola Kalimat
どの口が言う。
Dono kuchi ga iu.
Mulut siapa yang ngomong gitu.
Penjelasan
どの口が言う (dono kuchi ga iu) yang secara harfiah berarti “mulut siapa yang ngomong seperti itu” digunakan untuk mengkritik seseorang yang mengeluarkan omongan seperti nasihat, peringatan, dsb yang dianggap sama sekali tidak pantas diucapkannya karena justru dialah yang tidak mematuhi apa yang dikatakannya sendiri. Pada dasarnya, ekspresi ini digunakan sebagai sindiran keras dalam situasi emosional atau konflik verbal. Misalnya, ketika seorang politikus yang suka menerima gratifikasi bahkan uang suap dari pengusaha berteriak “Memberantas korupsi!” dalam pidatonya, masyarakat akan pasti mengkritiknya dengan ucapan “どの口が言う (mulut mana yang ngomong begitu)!!!”
Contoh kalimat
あのセクハラ議員が、男女平等など、どの口が言う。
Ano sekuhara giin ga, danjo byoodoo nado, dono kuchi ga iu.
Anggota dewan yang suka pelecehan seksual itu mengklaim soal kesetaraan gender, lah emangnya mulut siapa yang ngomong gitu.
アル中の医者のくせに、患者には「お酒は控えて」などと、どの口が言う。
Aruchuu no isha no kuse ni, kanja ni wa "osake wa hikaete" nado to, dono kuchi ga iu.
Dia sendiri dokter yang kecanduan alhohol, tetapi minta pasien pantang alkohol, nah mulut siapa yang ngomong begitu.
あの企業は、あれだけ森林を伐採しておいて「地球にやさしい」などとどの口が言う。
Ano kigyoo wa, are dake shinrin o bassai shite oite "chikyuu ni yasashii" nado to dono kuchi ga iu.
Perusahaan itu sudah menebang hutan sampai sebegitunya, terus bilang “Ramah lingkungan”, mulut mana yang nggak malu ngomong gitu.
テロ支援国家のアメリカがテロリスト撲滅などと、いったいどの口がそれを言う。
Tero shien kokka no Amerika ga terorisuto bokumetsu nado to, ittai dono kuchi ga sore o iu.
Amerika sebagai negara penyokong terorisme yang mengklaim pemberantasan teroris, nah sebenarnya mulut mana yang ngomong begitu.
あの国は無差別爆撃を仕掛けておきながら、人道的作戦とはいったいどの口がそれを言う。
Ano kuni wa musabetsu bakugeki o shikakete oki nagara, jindooteki sakusen towa ittai dono kuchi ga sore o iu.
Negara itu telah melakukan pengeboman tanpa pandang bulu, tetapi terus mengatakan itu operasi kemanusiaan, sebenarnya mulut mana yang ngomong begitu.
浮気をしておきながら、私は被害者なんて、どの口がそれを言う!
Uwaki o shite oki nagara, watashi wa higaisha nante, dono kuchi ga sore o iu!
Dia yang berselingkuh, malah bilang dia yang korban, mulut siapa yang ngomong itu.
自分達のことしか考えていない国会議員どもが、「国民のために」とは、どの口がそれを言う。
Jibuntachi no koto shika kangaete inai kokkai giin domo ga, "kokumin no tame ni" towa, dono kuchi ga sore o iu.
Para anggota DPR yang hanya memikirkan dirinya sendiri berteriak “Demi rakyat”, mulut siapa yang ngomong itu.
某党が与党の「政治と金」の癒着について批判しているが、いったいどの口がそれを言う。
Bootoo ga yotoo no "seiji to kane" no yuchaku ni tsuite hihan shite iru ga, ittai dono kuchi ga sore o iu.
Ada suatu partai yang mengkritik tentang adanya persekongkolan “Politik Uang” antara partai koalisi, tapi sebenarnya yang ngomong itu mulut siapa.
どの口が(dono kuchi ga)
Karena ekspresi どの口が言う digunakan dalam situasi emosional, bagian が言う sering dipotong menjadi hanya “どの口が”.
他国に爆弾を落としておきながら、人道支援とはどの口が。
Takoku ni bakudan o otoshite oki nagara, jindoo shien to wa dono kuchi ga.
Menjatuhkan bom di negara lain, tetapi ngomong bantuan kemanusiaan, itu omongan siapa.
あのバカ課長、全て他人任せの分際で、責任感を持って仕事しろとはどの口が。
Ano baka kachoo, subete tanin makase no bunzai de, sekininkan o motte shigoto shiro towa dono kuchi ga.
Manajer yang bodoh itu selalu melempar semua tugasnya kepada orang lain, tetapi ngomong bekerjalah dengan penuh tanggung jawab, itu dari mulut siapa.
どの口が、どの口が、どの口が!
Dono kuchi ga, dono kuchi ga, dono kuchi ga!
Bacotan siapa, bacotan siapa, bacotan siapa itu?
(0:40~) 😆