風 (fuu) dalam Bahasa Jepang
Percakapan

これなに?

サテだよ。インドネシア風の焼き鳥。食べたことない?

あるけど、なんか、この前食べたのと違う。カレーみたいなのかかってるし。

サテパダンっていうの。パダン風のサテ。インドネシアで一番おいしいサテ。

いや、知ったふうな口、利くなって。サテと言えばマドゥラじゃん。

はあ?! だから味のわからないジャワ人はだめなんだよ。

みんな仲良くしようね(´-`).。oO(ああ、またケンカがはじまった)
*リナはミナンカバウ人ですw
1. Kata Benda + 風(fuu)

Pola Kalimat
KB風。
KB fuu.
{Ala, Mode, Gaya} KB.
Penjelasan
Akhiran 風 (fuu) ditambahkan pada bagian belakang sebuah kata benda untuk membuat gabungan kata yang memiliki makna “ala, mode, gaya seperti kata benda tersebut.”
Contoh kalimat
中華風の焼き飯とインドネシア風の焼き飯とどっちがいい?
Chuuka-fuu no yakimeshi to Indonesia-fuu no yakimeshi to dotchi ga ii?
Kamu pilih yang mana, nasi goreng ala China atau nasi goreng ala Indonesia?
このデザイン、今風でかっこいいね。
Kono dezain, ima-fuu de kakkoii ne.
Desain ini gaya kekinian, keren, ya.
Indomieの和風ラーメンって、あんまり好みじゃないな。
Indomie no wafuu raamen tte, anmari konomi ja nai na.
Kalau Indomie ala ramen Jepang, kurang sesuai selera saya.
いつか自分の家に日本風の庭園を作ってみたい。
Itsuka jibun no ie ni nihonfuu no tee'en o tsukutte mitai.
Suatu saat nanti, pengen bikin taman ala Jepang di rumah sendiri.
この辺りは植民地時代に建てられた西洋風の建築物が多い。
Kono atari wa shokuminchi jidai ni taterareta seeyoofuu no kenchikubutsu ga ooi.
Di sekitar sini banyak bangunan bergaya barat yang dibangun pada masa kolonial.
マリの彼氏ってけっこう真面目風な人だったよ。
Mari no kareshi tte kekkoo majime fuu na hito datta yo.
Pacarnya Mari kelihatannya cukup serius.
2. Kata Kerja / Kata Sifat + 風(fuu)

Pola Kalimat
KK/KS ふう。
KK/KS fuu.
{Seperti / Seolah-olah / Pura-pura} KK/KS.
*KK = bentuk Ta atau –ている.
Penjelasan
Akhiran ふう ditambahkan pada bagian belakang sebuah kata kerja atau kata sifat untuk menunjukkan keadaan seperti KK/KS atau seolah-olah/pura-pura KK/KS.
Penggunaan ini sama seperti “kata benda + 風” yang sudah dijelaskan di atas. Namun, biasanya 風 dalam pola ini ditulis dengan hiragana ふう bukan kanji 風.
Contoh kalimat
何も知らないくせに、知ったふうにいうのはやめてくれ。
Nani mo shiranai kuse ni, shitta fuu ni iu no wa yamete kure.
Berhenti bicara seolah-olah tahu, padahal kamu tidak tahu apa-apa.
面倒なことに巻き込まれたくないので、知らないふうを装った。
Meendoo na koto ni makikomaretaku nai node, shiranai fuu o yosootta.
Karena tidak ingin terlibat dalam masalah yang merepotkan, aku berpura-pura tidak tahu.
彼女、結婚決まったらしいけど、そんなに喜んでいるふうでもなかったな。
Kanojo, kekkon kimatta rashii kedo, sonna ni yorokoode iru fuu demo nakatta na.
Sepertinya dia akan menikah, tapi kelihatannya dia tidak terlalu senang.


