せいにする (sei ni suru) dalam Bahasa Jepang
Atasanku goblog (怒, harusnya membela anak buah, malah sering “buka no sei ni suru (nyalahin anak buah)” kalo ada kesalahan, atasan harus bertanggung jawab atas kesalahan bawahannya juga dong. Naaah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “nyalahin orang” dalam bahasa Jepang dengan menggunakan frasa せいにする (sei ni suru). Yuuuuk!
Percakapan
げ、あたしのケーキなくなってる!
ああ、それシンタが食べていいよって言うから。
はあ、あたしそんなこと言ってないし。
インボックスさん、人のせいにしないの(怒
やっぱり犯人はあんたか。
ちっちがう。ネコ、ネコのせい。ネコがサクラのケーキ食べてるとこ、あたし見たもん。
はあ、あんたさっき自分で食べたっていってたでしょ。ネコのせいにしないの!
Lah, kue gua ilang!
Ahh, soalnya Sinta bilang gak pa-pa dimakan.
Hahh, gua gak bilang gitu kok.
Inbox-san, jangan nyalahin orang (Hmph
Pelakunya emang elu ya.
Bu-Bukan. Salah, salah kucing. Aku liat kucing makanin kue Sakura.
Hahh, lu kan tadi bilang kalo lu sendiri yang makan. Jangan malah nyalahin kucing!
Pola Kalimat
KB/KS/KK (B.Biasa*) せいにする。
KB/KS/KK (B.Biasa*) sei ni suru.
Menyalahkan KB/KS/KK.
*KB = + の, KS-na = +な
Penjelasan
のせいにする digunakan saat menyalahkan seseorang atau sesuatu secara sepihak untuk mempertanggungjawabkan akibat buruk yang sudah terjadi. Ekspresi ini sering digunakan untuk menunjukkan seseorang yang sebenarnya melakukan kesalahan, malah menyalahkan orang lain untuk mengambinghitamkan orang lain tersebut.
Contoh kalimat
彼は自分がミスをすると、すぐ人のせいにするくせがある。
Kare wa jibun ga misu o suru to, sugu hito no sei ni suru kuse ga aru.
Dia punya kebiasaan langsung menyalahkan orang lain ketika dirinya melakukan kesalahan.
なんでもかんでも人のせいにするのはやめなさい。
Nandemo kandemo hito no sei ni suru no wa yame nasai.
Berhentilah menyalahkan orang lain atas segala hal.
あなたのミスなのになんで私のせいにするの!
Anata no misu na noni nande watashi no sei ni suru no!
Padahal itu kesalahanmu kenapa malah menyalahkan saya?!
彼は自分の腕がなかっただけなのに、失敗を道具のせいにした。
Kare wa jibun no ude ga nakatta dake na noni, shippai o doogu no sei ni shita.
Dia menyalahkan alat, padahal kegagalannya hanya gara-gara ketidakmampuannya sendiri.
彼女は自分の人生の不遇を全て親のせいにした。
Kanojo wa jibun no jinsee no fuguu o subete oya no sei ni shita.
Dia menyalahkan orang tuanya atas segala kesialan dalam hidupnya.
私はなんでも自分が悪いと自分のせいにしてしまう悪いクセがある。
Watashi wa nandemo jibun ga warui to jibun no sei ni shite shimau warui kuse ga aru.
Saya punya tabiat buruk menyalahkan diri sendiri atas apa pun yang terjadi.
他人の失敗を自分のせいにされて、本当に気分悪い。
Tanin no shippai o jibun no sei ni sare te, hontoo ni kibun warui.
Saya benar-benar muak karena disalahkan atas kegagalan orang lain.
彼は事業の失敗を不景気のせいにした。
Kare wa jigyoo no shippai o fukeeki no sei ni shita.
Dia menyalahkan resesi atas kegagalan bisnisnya.
全て自分自身の問題なのに、社会のせいにするんじゃないよ。
Subete jibun jishin no mondai na noni, shakai no sei ni suru n ja nai yo.
Jangan malah menyalahkan perusahaan, padahal semua permasalahannya ada pada diri sendiri.
彼は、仕事が忙しいせいにして、ずっと彼女と会うのを避けている。
Kare wa, shigoto ga isogashii sei ni shite, zutto kanojo to au no o sakete iru.
Dia menyalahkan pekerjaannya yang sibuk dan terus-menerus menghindari bertemu dengan pacarnya.