Perbedaan antara はず (hazu) dan べき (beki)
Apa Bedanya はずだ (hazu da) VS べきだ (beki da)?
Pertanyaan nih..
apa bedanya,
彼は日本語で話すはずです。
Kare wa Nihon-go de hanasu hazu desu.
VS
彼は日本語で話すべきです。
Kare wa Nihongo-de hanasu beki desu.
Coba pikirkan perbedaan sekaligus latar belakangnya.
彼は日本語で話すはずです。
Kare wa Nihon-go de hanasu hazu desu.
Dia pasti berbicara dengan bahasa Jepang.
*Pembicara yakin dia akan berbicara dengan bahasa Jepang karena lawan bicaranya adalah orang Jepang. Lagi pula, dia pintar berbahasa Jepang.
彼は日本語で話すべきです。
Seharusnya, dia berbicara dengan bahasa Jepang.
Kare wa Nihongo-de hanasu beki desu.
*Semua peserta hanya bisa berbahasa Jepang, dan dia juga bisa berbahasa Jepang selain bahasa Inggris. Pembicara berpendapat bahwa sebagai hal yang wajar seharusnya dia berbicara dengan bahasa Jepang saja.
Penjelasan
Meskinpun “hazu da” dan “beki da” sama-sama dapat diterjemahkan seperti “seharusnya, ~” dalam bahasa Indonesia, kedua frasa tersebut fungsinya tidak sama.
Pada dasarnya, “hazu da” digunakan untuk menunjukkan keyakinan atau harapan pembicara yang seharusnya atau pasti terjadi. Keyakinan atau harapan tersebut berdasarkan suatu alasan atau bukti yang kuat menurut pembicara.
ここに財布があった{✔はず / ×べき}です。
Koko ni saifu ga atta {✓hazu / ×beki} desu.
Harusnya ada dompet di sini.
* yakin karena tadi pembicara melihat dompet.
日本行のチケットを買っていたので、彼はおそらく日本に行く{✔はず / ×べき}です。
Nihon-iki no chiketto o katte ita node, kare wa osoraku Nihon ni iku {✓hazu / ×beki} desu.
Saya yakin dia akan pergi ke Jepang karena dia membeli tiket ke Jepang.
* yakin karena tadi pembicara melihat dia membeli tiket.
この薬を飲んでいれば、きっとよくなる{✔はず / ×べき}です。
Kono kusuri o nonde ire ba, kitto yoku naru {✓hazu / ×beki} desu.
Pastilah membaik kalau minum obat ini.
* keyakinan sekaligus harapan atas penggunaan obat.
☆Penjelasan はずだ (hazu da) yang lebih detail dapat Anda baca di bawah. 🙂
Sedangkan, “beki da” digunakan untuk menunjukkan suatu keharusan yang harus dilakukan dengan cara seperti memberikan nasihat, saran, atau pendapat kepada orang lain secara tegas berdasarkan kebiasaan umum, adat masyarakat, dsb yang memang sudah seharusnya demikian.
千円返してください!借りたお金は返す{✔べき / ×はず}です!
Sen-en kaeshite kudasai! Karita okane wa kaesu {✓beki / ×hazu} desu.
Kembalikanlah 1000 yen. Uang yang dipinjam seharusnya dikembalikan.
* pengembalian uang = keharusan
しっかり準備する{✔べき / ×はず}です。
Shikkari junbi suru {✓beki / ×hazu} desu.
Seharusnya bersiap dengan baik-baik.
* persiapan = keharusan
警察は横柄だ。市民に対してもっと親切にする{✔べき / ×はず}だ。
Keesatsu wa oohee da. Shimin ni taishite motto shinsetsu ni suru {✓beki / ×hazu} da.
Polisi itu angkuh. Seharusnya lebih melayani masyarakat dengan baik.
* perbuatan baik = keharusan
☆Penjelasan べきだ (beki da) yang lebih detail dapat Anda baca di bawah. 🙂
Apa Bedanya たはずだ (ta hazu da) VS はずだった (hazu datta) VS べきだった (beki datta)?
Pertanyaan nih..
apa bedanya,
約束したはずです。
Yakusoku shita hazu desu.
VS
約束するはずでした。
Yakusoku suru hazu deshita.
VS
約束するべきでした。
Yakusoku suru beki deshita.
約束したはずです。
Yakusoku shita hazu desu.
Saya pasti sudah berjanji.
*pembicara yakin dia sudah berjanji pada saat itu.
VS
約束するはずでした。
Yakusoku suru hazu deshita.
Sebenarnya saya berjanji, tetapi ternyata tidak (pada saat itu).
*hal yang berlawanan dengan keyakinan pembicara telah terjadi.
VS
約束するべきでした。
Yakusoku suru beki deshita.
Seharusnya saya berjanji, tetapi ternyata tidak (pada saat itu).
*hal yang seharusnya dilakukan ternyata tidak dilakukan, sehingga pembicara merasa kesal.
Penjelasan
Pada dasarnya, “-ta/da hazu desu” digunakan untuk menunjukkan keyakinan atau harapan pembicara yang seharusnya atau pasti terjadi pada saat itu.
Sedangkan, “hazu datta” yang berupa bentuk lampau dari “hazu da” menunjukkan kenyataan yang berlawanan dengan keyakinan pembicara telah terjadi pada saat itu.
Terakhir, “beki datta” yang berupa bentuk lampau dari “beki da” digunakan untuk menunjukkan perasaan kesal terhadap hal yang seharusnya dilakukan tetapi ternyata tidak dilakukan pada saat itu.
Contoh kalimat
彼はアメリカに留学したはずです。
Kare wa Amerika ni ryuugaku shita hazu desu.
(Setahu saya), dia pastinya sudah pergi ke Amerika untuk belajar.
*pembicara yakin dia sudah pergi ke Amerika untuk belajar berdasarkan bukti yang kuat.
彼はアメリカに留学するはずだった。
Kare wa Amerika ni ryuugaku suru hazu datta.
Sebenarnya, dia pergi ke Amerika untuk belajar, tetapi ternyata tidak jadi.
*hal yang berlawanan dengan keyakinan pembicara telah terjadi.
彼はアメリカに留学するべきだった。
Kare wa Amerika ni ryuugaku suru beki datta.
Seharusnya, dia pergi ke Amerika untuk belajar, tetapi ternyata dia tidak pergi.
*hal yang seharusnya dilakukan ternyata tidak dilakukan sehingga pembicara merasa kesal.
☆Penjelasan はずだった (hazu datta) yang lebih detail dapat Anda baca di bawah. 🙂