なくもない (naku mo nai) / ないでもない (nai demo nai) dalam Bahasa Jepang
Orang Jepang kadang suka ekspresi secara tidak langsung, alias “fuzzy (gak jelas)”. Nah, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi bahasa Jepang secara tidak langsung yang menyatakan “ada kemungkinan TAaaPii..” dengan menggunakan pola kalimat なくもない (naku mo nai) / ないでもない (nai demo nai). Yuuuk.
Percakapan
ドリアン好き?
うーん、食べなくもないけど、別に好きってほどじゃあ。。
え、インドネシア人って全員ドリアン好きなんじゃないの?
そんなこともないよ。人によるよ。
Suka durian?
Hmm, bukannya nggak makan, tapi gak terlalu suka.
Lah, orang Indonesia bukannya semua suka durian?
Nggak juga sih. Tergantung orangnya.
Kata Kerja + なくもない dan ないでもない
Pola Kalimat
KK(B. Nai) {なくもない / ないでもない}。
KK(B. Nai) {naku mo nai / nai demo nai}.
Bukannya tidak KK (tapi KK walau tidak sering/sepenuhnya).
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa hal itu bukannya tidak dapat dilakukan atau tidak terjadi sepenuhnya, tetapi dapat saja dilakukan atau terjadi walaupun tidak sepenuhnya atau tidak terlalu yakin.
Ekspresi ini termasuk 二重否定 ( = dua kali negatif: ない × ない) yang tersirat maksud positif sedikit di balik kalimat negatif, yaitu untuk tidak menyangkal sesuatu sepenuhnya, tetapi tidak mengiakan sesuatu tersebut sepenuhnya.
Contoh kalimat
ドリアンは食べなくもないけど、そんなに好きというわけでもない。
Dorian wa tabe naku mo nai kedo, son’na ni suki to iu wake dewa nai.
Bukannya tidak makan durian, tapi bukan berarti sangat suka.
日本語はできなくもないけど、仕事で使うレベルではない。
Nihongo wa deki naku mo nai kedo, shigoto de tsukau reberu dewa nai.
Bukannya tidak bisa bahasa Jepang, tapi bukan level yang bisa digunakan dalam pekerjaan.
今の会社、給料もあまりよくなく将来性もないので、転職を考えなくもない。
Ima no kaisha, kyuuryoo mo amari yoku naku shooraisee mo nai node tensoku o kangae naku mo nai.
Saya bukannya tidak berpikir pindah kerja karena kantor yang sekarang gajinya tidak bagus dan prospek di masa depan juga tidak ada.
この人と死ぬまで一緒にいて大丈夫かと思わないでもない。
Kono hito to shinu made issho ni ite daijoobu ka to omowa nai demo nai.
Bukannya tidak berpikir apakah akan baik-baik saja hidup bersama orang ini sampai mati.
車の運転はできないでもないですが、長年乗っていないので自信がありません。
Kuruma no unten wa deki nai demo nai ga, naganen notte inai node jishin ga arimasen.
Bukannya tidak bisa menyetir, tapi saya tidak percaya diri karena sudah lama tidak berkendara.
ここまで日本語ができるようになったのは、日本のアニメのおかげだといえなくもない。
Koko made Nihongo ga dekiru yoo ni natta nowa Nihon no anime no okage da to ie naku mo nai.
Saya sudah dapat berbahasa Jepang sampai seperti ini, mungkin saja bisa dikatakan berkat anime.
Kata Benda が + なくもない dan ないでもない
Pola Kalimat
KBが{なくもない / ないでもない}。
KKB ga {naku mo nai / nai demo nai}.
Bukannya tidak ada KB (tapi ada walau tidak sering/sepenuhnya).
Penjelasan
Fungsi pola kalimat ini juga sama seperti “KK + naku mo nai / nai demo nai” yang telah dijelaskan di atas, yaitu untuk menyatakan suatu hal yang tidak sepenuhnya demikian. Namun, biasanya pola kalimat ini menunjukkan perasaan pembicara (KB) yang tetap ditempel dan tidak sepenuhnya dihilangkan di otak walaupun perasaan tersebut tidak terlalu yakin dan sepenuhnya.
Contoh kalimat
実は、彼と付き合ってみたいという気持ちがなくもない。
Jitsu wa kare to tsukiatte mitai to iu kimochi ga naku mo nai.
Sebenarnya bukannya tidak ada perasaan ingin mencoba berpacaran dengannya.
日本のことはよくわからないけど、日本の国費留学については興味がないでもない。
Nihon no koto wa yoku wakara nai kedo, Nihon no kokuhi ryuugaku ni tsuite wa kyoomi ga nai demo nai.
Walaupun tidak tahu betul tentang Jepang, bukan berarti tidak tertarik dengan beasiswa pemerintah Jepang.
犯人の犯行動機を考えると、同情の余地がなくもない。
Han’nin no hankoodooki o kangaeru to, doojoo no yochi ga naku mo nai.
Kalau memikirkan motif kejahatan pelaku, bukannya tidak ada rasa simpati.
彼が突然、失踪した理由だが、心当たりがないでもない。
Kare ga totsuzen shissoo shita riyuu da ga, kokoroatari ga nai demo nai.
Alasannya dia hilang dengan tiba-tiba, bukannya saya tidak bisa menerka.
三年間死ぬ気で勉強したかと言われると、悔いがなくもない。
Sannennkan shinuki de benkyoo shita ka to iwareru to kui ga naku mo nai.
Kalau dibilang belajar setengah mati selama 3 tahun, bukannya berarti tidak ada penyesalan.
中国産の安物の製品についてはネガティブな印象がないでもない。
Chuugokusan no yasumono no seehin ni tsuite wa negatibu na inshoo ga nai demo nai.
Terkait barang murah buatan China, bukan berarti tidak ada citra negatif.
Perbedaan antara なくもない (naku mo nai) dan ないことはない (nai koto wa nai)
なくもない (naku mo nai) dan ないことはない (nai koto wa nai) sama-sama dapat diterjemahkan seperti “bukannya tidak”.
日本食は {食べなくもない / 食べないことはない}。
Nihonshoku wa {tabe naku mo nai / tabe nai koto wa nai}.
Bukannya saya tidak makan masakan Jepang tapi makan walau tidak sering.
Namun, apa yang dikatakan dengan ないことはない (nai koto wa nai) mengandung nuansa bahwa hal itu dapat saja terjadi asal pembicara berniat, berusaha, atau diminta.
がんばれば、できなくもない。
Ganbareba, deki naku mo nai.
Bukannya tidak bisa kalau berusaha.
*menyatakan kemungkinan yang tidak sepenuhnya
がんばれば、できないことはないよ。
Ganbareba, dekinai koto wa nai yo.
Bukannya tidak bisa melainkan bisa kalau berusaha.
*menyatakan perasaan pembicara yang bisa asal berusaha.
☆ Penjelasan ないことはない yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂