ように思う / 感じる (yoo ni "omou / kanjiru") dan ような気がする / 感じがする (yoo na "kigasuru / kanji ga suru") dalam Bahasa Jepang
Terkadang bahasa Jepang disebut sebagai bahasa fuzzy karena sering pake ekspresi secara tidak langsung. Nah, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menyatakan feeling kita, yaitu "ように思う / ように感じる (yoo ni omou / yoo ni kanjiru)" dan "ような気がする / ような感じがする (yoo na ki suru / yoo na kanji ga suru)". Yuuk.
Percakapan
Rasanya dari awal aku ga cocok sama Ken.
Itu ga bener...
Engga, aku pikir memang ga cocok.
Itu ga bener kok...
Tapi, aku rasa lebih baik kita putus.
Tunggu bentar ~~
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa)ように {思う/感じる}。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa) yoo ni {omou / kanjiru}.
Saya {kira/rasa} KK/KS/KB.
KK/KS/KB(Bentuk Biasa)ような {気がする/感じがする}。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa) yoo na {ki ga suru / kanjiru}.
Saya rasa KK/KS/KB / Rasanya KK/KS/KB.
Penjelasan
Jika “KK/KS/KB + ように” disambung dengan kata kerja 思う (berpikir / mengira) atau 感じる (merasa), kalimat ini menunjukkan perasaan, dugaan, atau pendapat pembicara secara subjektif tetapi lembut dan tidak langsung.
Sedangkan, jika “KK/KS/KB + ような” disambung dengan kata kerja 気がする (terasa di hati) atau 感じがする (merasa dari indra), kalimat ini menyatakan perasaan atau dugaan pembicara yang dirasakan oleh pembicara dari indra atau secara feeling.
Tambahan saja, secara harfiah, よう ini memiliki makna “keadaan” sebagai isi yang dijelaskan di depan よう.
Contoh kalimat
ように思う / ように感じる (yoo ni omou / yoo ni kanjiru)
サクラはケンとは合わないように思う。
Sakura wa ken towa awanai yoo ni omou.
Saya rasa Sakura tidak serasi dengan Ken.
今まで家族のためだけに生きてきたように思う。
Ima made kazoku no tame dake ni ikite kita yoo ni omou.
Saya kira sampai sekarang saya hidup hanya untuk keluarga.
彼らのとった政策は間違いではないように思う。
Karera no totta sessaku wa machigai dewa nai yoo ni omou.
Saya kira kebijakan yang mereka ambil tidak salah.
今年の夏は例年より少し涼しいように感じる。
Kotoshi no natsu wa reenen yori suzushii yoo ni kanjiru.
Saya rasa musim panas tahun ini sedikit sejuk daripada tahun-tahun sebelumnya.
彼女は私とは違う価値観を持っているように感じる。
Kanojo wa watashi towa chigau kachikan o motte iru yoo ni kanjiru.
Saya rasa dia memiliki cara pandang yang berbeda dengan saya.
私には日本よりもインドネシアのほうが住みやすいように感じる。
Watashi niwa Nihon yori mo Indonesia no hoo ga sumi yasui yoo ni kanjiru.
Saya rasa lebih mudah tinggal di Indonesia daripada di Jepang.
ような気がする / ような感じがする (yoo na ki suru / yoo na kanji ga suru)
薬を飲んだおかげで、少しは楽になったような気がする。
Kusuri o nonda okage de, sukoshi wa raku ni natta yoo na ki ga suru.
Berkat minum obat, saya rasa menjadi sedikit enakan.
なんとなく、これは彼の責任ではないような気がする。
Nantonaku, kore wa kare no seki’nin dewa nai yoo na ki ga suru.
Entah bagaimana, saya rasa ini adalah bukan tanggung jawabnya.
大学で勉強しても意味がないような気がする。
Daigaku de benkyoo shite mo imi ga nai yoo na ki ga suru.
Rasanya tidak ada artinya meskipun belajar di universitas.
のどに魚の骨が刺さったような感じがします。
Nodo ni sakana no hone ga sasatta yoo na kanji ga shi masu.
Rasanya tulang ikan tersangkut di tenggorokan saya.
彼の一言で、私の全てが否定されたような感じがした。
Kare no hitokoto de watashi no subete ga hitee sareta yoo na kanji ga shita.
Dengan sepatah kata darinya, rasanya semua tentang saya disangkal.
BTSを応援する観客全員がまるで一つになったような感じがしました。
BTS o ooen suru kankyaku zeein ga marude hitotsu ni natta you na kanji ga shi mashita.
Rasanya semua penonton yang mendukung BTS seolah-olah seperti menjadi satu.