っけ (kke) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
インボックスさんって今年でいくつになるんだっけ?
二十歳。
うそつけ!
デシお姉ちゃんは?
うーん、何歳だっけ? でも、まだ高校生だよ。
うそつけ!
Tahun ini Inbox usianya berapa yah?
20 tahun.
Bohong!
Kalau Kak Desi?
Hem, berapa ya? Tapi, masih SMA deh.
bohong!
Pola Kalimat
Kalimat* っけ。
Kalimat* kke.
“Kalimat” ya? / (benarkah / ingat kah ) “kalimat”?
(Karena lupa, kurang ingat, kurang yakin, atau ingin konfirmasi, dsb).
*Cara Menyambung っけ dengan Kata Lain
Bentuk Biasa
- KK/KS-i/KS-na/KB (B. Biasa Lampau) + (んだ) + っけ
- KK/KS-i (B. Biasa Non-lampau) + {んだ / んだった} + っけ
- KS-na/KB (B. Biasa Non-lampau) + っけ
- KS-na/KB (B. Kamus) + {なんだ / なんだった} + っけ
Bentuk Halus
- KK(B.Masu) + ましたっけ
- KS-i/KS-na/KB + でしたっけ
Penjelasan
Pada dasarnya, akhiran kke digunakan saat pembicara mengonfirmasi sesuatu yang kurang diingat, telah lupa, kurang yakin, dsb dalam bahasa lisan. Setiap penggunaan yang lebih detail akan dijelaskan sebagai berikut.
Mengonfirmasi Sesuatu kepada Lawan Bicara
Akhiran kke digunakan saat pembicara ingin mengonfirmasi atau menanyakan sesuatu yang ingatannya kurang yakin, kurang diingat, atau telah dilupakan oleh pembicara sendiri kepada lawan bicara, atau saat pembicara mengingat-ingat sesuatu sekaligus mengonfirmasi atau menanyakan sesuatu tersebut kepada lawan bicara.
Biasanya, “kke” ini digunakan kepada orang-orang yang relatif dekat dan akrab dengan pembicara. Namun, akhiran ini dapat digunakan juga kepada orang umum atau statusnya lebih tinggi daripada pembicara dengan menggunakan bentuk halus, yaitu “KK(B.Masu) + mashita kke” dan “KS-i/KS-na/KB + deshita kke”.
Contoh kalimat
Bentuk Lampau
何時に出発だったっけ?
Nanji ni shuppatsu datta kke?
Berangkat jam berapa, ya? (maaf, kurang ingat…)
今日で断食、何日目だったっけ?
Kyoo de danjiki, nan nichi me datta kke?
Hari ini, puasa hari ke berapa, ya? (ah, sudah lupa deh. soalnya lapeerr.)
あの子の名前、何だったっけ? ララちゃんだったっけ?
Ano ko no namae nan datta kke.
Hum, nama cewek itu siapa ya? Kayanya Rara?
あの店、そんなにおいしかったっけ?
Ano mise, sonna ni oishi katta kke?
Hum, restoran itu, memangnya seenak itu, ya? (lupa, tapi kayanya gak deh)
デシってドリアン嫌いだったっけ?
Desi tte dorian kirai datta kke?
Benarkah Desi itu benci durian? (kayanya sih tapi, kurang ingat ^^;)
Bentuk Non Lampau
親戚の子、いつから幼稚園に行くんだっけ?
Shinseki no ko, itsu kara yoochien ni iku’n da kke.
Anak kerabat saya, mulai kapan mau masuk TK, ya?
彼女、どこの人と結婚するんだったっけ?
Kanojo, doko no hito to kekkon suru’n datta kke?
Dia akan menikah dengan orang mana, ya? (maaf lupa ^^;)
今って、日本は寒いんだっけ?
Ima tte, Nihon wa samui’n da kke?
Benarkah, sekarang itu, Jepang sedang dingin? (kata orang gitu, tapi kurang tahu)
今日って火曜日だっけ、水曜日だっけ?
Kyoo tte kayoobi da kke, suiyoobi da kke?
Hari ini, Selasa atau Rabu, ya? (ah gak yakin. soalnya tetap di rumah saja ^^;)
リナって誰のことが好きなんだっけ?
Rina tte dare no koto ga suki na’n da kke?
Rina itu suka sama siapa, ya? (pernah dengar gosip tp kurang ingat juga ^^;)
Secara Halus
前回はどこで食べましたっけ?
Zenkai wa doko de tabe-mashita kke?
Tempo hari makan di mana, ya? (maaf, kurang ingat..)
彼女、昨日は出社していましたっけ?
Kanojo, kinoo wa shussha shite i-mashita kke?
Dia kemarin masuk kerja, ya? (mau konfirmasi)
本屋さんって何階でしたっけ。
Hon-ya-san tte nanga deshita kke?
Toko buku itu lantai berapa, ya? (aah lupa deh)
あの人誰でしたっけ。
Ano hito dare deshita kke?
Siapa ya orang itu? (sepertinya kenal, tapi kurang ingat juga)
担当者の名前は、山田さんでしたっけ。
Tantoosha no namae wa Yamada san deshita kke?
Benarkah, nama petugasnya, Pak Yamada? (mau konfirmasi..)
社長の娘さんって、誰と結婚するんでしたっけ?
Shachoo no musume-san tte, dare to kekkon suru’n deshita kke?
Maaf, anak perempuan Bapak/Ibu Direktur itu mau menikah sama siapa ya? (saya pernah dengar namanya, tapi sudah lupa ^^;)
部長の息子さんって、誰と結婚したんでしたっけ?
Buchoo no musuko-san tte, dare to kekkon shita’n deshita kke?
Anak laki-laki Bapak/Ibu kepala bagian itu (sudah) menikah dengan siapa, ya? (katanya, sama si A tapi kurang yakin ^^; )
Mengonfirmasi Sendiri (Bicara Sendiri)
Akhiran kke dapat digunakan juga saat pembicara mengingat-ingat kembali dan mengonfirmasikan ingatan tersebut kepada diri sendiri dengan bicara sendiri. Penggunaan ini mirip seperti akhiran “kana” dan “kashira”. (kke lebih terkesan lisan dan kasual daripada kana dan kashira) → LINK.
Contoh Kalimat
あれ、メガネ、どこに置いたっけ?
Are, megane, doko ni oita kke?
Aduh, kacamatanya kuletakkan di mana, ya? (Bingung kelupaan)
うーん、この単語の意味、何だったっけ?
Uun, kono tango no imi, nan datta kke?
Hum, arti kata ini, apa ya? (Sepertinya pernah baca tapi sudah lupa juga)
さっき、家の鍵、ちゃんとかけてきたっけ?
Sakki ie no kagi, chanto kakete kita kke?
Tadi, kunci rumah, sudah benar-benar dikunci belum, ya? (Ragu)
去年の今頃って、何してたっけ?
Kyonen no imagoro tte, nani shiteta kke?
Kamu ingat tahun lalu pada saat seperti ini, kita melakukan apa saja, ya?
彼女の誕生日って何月何日だったっけ? (awas wkwk)
Kanojo no tanjoobi tte, nangatsu nannichi datta ke?
Ulang tahun pacarku, tanggal dan bulan berapa, ya? (Berusaha mengingat, takut dismack down wkwk)
Mengenang Sesuatu
Pola Kalimat
Kalimat* っけ。
Kalimat* kke.
(Seingat saya), dulu, sering Kalimat, (haa rindu).
Penjelasan
Akhiran kke dapat digunakan juga saat pembicara mengenang hal-hal yang dulu sering atau biasa dilakukan dengan rasa rindu. Penggunaan ini mirip seperti akhiran “mono da”. Namun, “mono da” bernuansa lebih formal dan penulisan daripada kke.
Contoh Kalimat
子供の頃は、よく友達とけんかしたっけ。
Kodomo no koro wa yoku tomodachi to kenka shita kke.
Ketika anak-anak, saya sering berantem dengan teman. (aah, nostalgia)
小さい頃は、いたずらばっかりしていたっけ。
Chiisa-i koro wa, itazura bakari shite ita kke.
Seingatku, waktu kecil, aku bandel melulu (haa, rindu.)
大学時代は、学校にも行かずバイトばかりしてたっけ。
Daigaku-jidai wa gakkoo nimo ikazu, baito bakari shite ita kke.
Teringat zaman kuliah, aku bolos kuliah terus, dan kerja paruh waktu melulu.
あの頃は、日本のアイドルの歌ばっかり聞いていたっけ。(wibuuuuuuu)
Ano koro wa, Nihon no aidoru no uta bakkari kiite ita kke.
Waktu itu, kayanya aku mendengar lagu idola Jepang melulu deh.
貧乏だったころは牛丼ばっかり食べていたっけ。
Binboo datta koro wa, gyuudon bakkari tabete ita kke.
Sewaktu masih miskin, aku makan gyuudon melulu, deh (susah tapi rindu..)
*Gyuudon di Jepang termasuk makanan murah untuk wong cilik.