Ucapan Maaf dalam Bahasa Jepang

N4-5Percakapan

Slider

 

PenjelasanKosakataLatihan

 

1. Gomen’nasai 

Ucapan 

 ごめんなさい 
 Gomen’nasai 
 Minta maaf 

 

Penjelasan

Ucapan ini digunakan untuk menyatakan minta maaf kepada lawan bicara yang hubungannya dekat dengan pembicara seperti teman, anggota keluarga, dsb secara informal.

 

Contoh Kalimat 

A: 明日あした映画館えいがかんきませんか。
Ashita, Eegakan ni ki-masen ka?
Bagaimana kalau kita pergi ke bioskop besok?

B:ごめんなさい明日あしたいえ勉強べんきょうします。
Gomen’nasai. Ashita wa ie de benkyoo shi-masu.
Maaf, besok saya belajar di rumah.

 

A: ってください。
Tsukiatte kudasai.
Jadilah pacarku.

B: ごめんなさい。もう彼氏かれしがいます。
Gomen’nasai. Moo kareshi ga i-masu.
Minta maaf. Aku sudah punyai pacar. (laki-laki)

 

 

2. Gomen

Ucapan

 ごめん 
 Gomen 
 Minta maaf 

 

Penjelasan

Sama halnya, “gomen” sebagai kata singkat dari “gomen’nasai” dapat digunakan untuk menyatakan minta maaf. Namun, ucapan ini lebih informal daripada “gomen’nasai”, dan dapat digunakan kepada sahabat saja.

 

Contoh Kalimat 

A: 明日あした動物園どうぶつえんにいきましょう。
Ashita, doobutsu-en ni iki-mashoo.
Besok, mari kita pergi ke kebun binatang yuk.

B:ごめん。ちょっと用事ようじが。
Gomen. Chotto yooji ga.
Maaf, ada urusan sedikit.

 

A: いまからレストランにきませんか。
Ima kara resutoran ni iki-masen ka.
Bagaimana kalau kita pergi ke restoran sekarang?

B: ごめん仕事しごとがまだ…
Gomen. Shigoto ga mada…
Maaf, kerjanya belum…(selesai)

 

 

3. Sumimasen dan Suimasen 

Ucapan 

 すみません / すいません 
 Sumi-masen / Sui-masen 
 Minta maaf 

 

Penjelasan

“Sumi-masen” digunakan untuk menyatakan minta maaf secara sopan dan umum sehingga dapat diucapkan kepada orang umum secara keseluruhan tetapi tidak tepat digunakan kepada orang-orang yang seharusnya dihormati oleh pembicara seperti tamu, klien, dsb.

Sedangkan “sui-masen” yang berasal dari "sumi-masen" lebih informal dan lisan daripada “sumi-masen”. Ungkapan ini juga tidak tepat digunakan kepada tamu, klien dsb, atau orang yang posisnya lebih tinggi daripada pembicara (hati-hati. terkadang terasa kurang sopan juga).

 

Contoh Kalimat 

すみませんおくれました。
Sumi-masen. Okure-mashita.
Minta maaf. Saya terlambat.

 

すみません。もっとけます。
Sumi-masen. Motto ki o tsuke-masu.
Minta maaf. Saya akan lebih hati-hati.

 

すいません。もう、おなかがいっぱいです。
Sui-masen. Moo, onaka ga ippai desu.
Maaf. Saya sudah kenyang.

 

A: いたい! (あしまれました)
Itai! (ashi ga fumare mashita)
Aduh Sakit! (kakiku diinjak)

B: あ、すいません
Ah, sui-masen.
Ah, minta maaf.

 

Selain arti “minta maaf”, kedua ucapan tersebut memiliki makna yang lain, yaitu “permisi” dan “terima kasih”. Ucapan ini diucapkan dengan rasa merepotkan lawan bicara.

Contoh Kalimat

Permisi

すみません、ちょっとおしえてください。
Sumi-masen, chotto oshiete kudasai.
Permisi, numpang tanya.

 

すいませんとおります。
Sui-masen, toori-masu.
Permisi, numpang lewat.

 

Terima kasih

A: どうぞわたしのかさを使つかってください。
Doozo watashi no kasa o tsukatte kudasai.
Silakan pakai payung saya.

B: どうも、すみません
Doomo sumi-masen.
Terima kasih.

 

A: よければ、べてください。
Yokereba, tabete kudasai.
Kalo suka, silakan makan.

B: どうも、すいません
Doomo suimasen.
Terima kasih.

 

 

4. Mooshiwake {ari-masen / gozai-masen}

Ucapan

 もうわけありません / もうわけございません 
 Mooshiwake ari-masen. / Mooshiwake gozai-masen 
 Mohon maaf. (paling sopan) 

 

Penjelasan

“Mooshiwake {ari-masen /gozai-masen}” digunakan untuk menyatakan mohon maaf. Ucapan ini yang paling sopan di antara yang telah dijelaskan di atas, dan dapat digunakan kepada orang-orang yang seharusnya dihormati oleh pembicara, seperti tamu, klien, atau orang-orang yang posisnya lebih tinggi daripada pembicara.

 

Contoh Kalimat 

もうわけございません売切うりきれました。
Mooshiwake gozai-masen. Urikire-mashita.
Mohon maaf. Sudah terjual abis.

 

メールをあやまって送信そうしんしてしまいました。もうわけございません
Meeru o ayamatte sooshin shite shimai-mashita. Mooshiwake goozai-masen.
Saya salah memgirimkan e-mail. Mohon maaf.

 

A: どう責任せきにんるのですか。
Doo sekinin o toru no desu ka.
Bagaimana Anda bertanggung jawab?

 

B: もうわけございません
Mooshiwake gozai-masen.
Mohon maaf.

 

 

★ Tingkat Kesopanan untuk Ucapan “Minta Maaf”

Tingkat kesopanan untuk ucapan “minta maaf” sebagai berikut di bawah ini.

 

mooshi wake gozai-masen ⇔ mooshi wake ari-masen ⇔ Sumi-masen ⇔ Sui-masen ⇔ Gomen-nasai ⇔ Gomen (Formal・Sopan ⇔ Informal・Kurang Sopan)

 

 

tsukiatte kudasai: → tsukiau(berpacaran) + kudasai
chotto yooji ga: ada urusan sedikit
onaka ga ippai desu: kenyang
onaka: perut
ippai: penuh
ita-i: sakit
toori-masu: → tooru(melewati)
kasa: payung
urikire-mashita: → urikireru(terjual abis)
meeru: e-mail
ayamatte: → ayamaru(keliru)
sooshin shite: → sooshin suru(mengirim data digital)
sekinin: tanggung jawab
sekinin o toru: bertanggung jawab

 

 

tunggu

 

 

Percakapan

Posted by Y-0S★