わざわざ (wazawaza) dan せっかく(sekkaku) dalam Bahasa Jepang

JLPT N3, PerbedaanKata Keterangan, Tata Bahasa

Apa Bedanya “Wazawaza” dan “Sekkaku”?

わざわざ (wazawaza) dan せっかく (sekkaku) sering diterjemahkan seperti “dengan susah payah”, tapi sebenarnya kedua kata keterangan tersebut fungsinya beda loh. Kalau begitu apa bedanya fungsi わざわざ (wazawaza) dan せっかく (sekkaku)?

Yuuuk mari kita ikut quiz duluuu!

QUIZ!

Mana yang lebih tepat a atau b, dan alasannya?

1. 忙しいのに {a.わざわざ / b.せっかく} 来てくれてありがとう。

2. {わざわざ / せっかく} チームのメンバーに選ばれたのに、ケガで試合に出られなかった。

1. a. わざわざ
いそがしいのにわざわざてくれてありがとう。
Isogashii noni, wazawaza kite kurete arigatoo.
Terima kasih karena sudah repot-repot datang ke sini padahal kamu sibuk.

2. b. せっかく
せっかくチームのメンバーにえらばれたのに、ケガで試合しあいられなかった。
Sekkaku chiimu no menbaa ni erabareta noni, kega de shiai ni derare nakatta.
Tidak bisa hadir dalam pertandingan karena cedera padahal sudah sampai terpilih sebagai anggota tim.

わざわざ (wazawaza)

Penjelasan

Kata keterangan わざわざ (wazawaza) digunakan untuk menekankan situasi bahwa sesuatu yang sebenarnya tidak wajib dilakukan sengaja dilakukan dari kehendak, kebaikan, perhatian, kekhawatiran, dsb, khusus hanya untuk seseorang atau mencapai suatu tujuan dengan cara menyisihkan waktu, berupaya, mengeluarkan biaya, dsb dengan sengaja, padahal upaya untuk melakukan sesuatu tersebut bisa saja merepotkan dirinya.

Selain itu, わざわざ (wazawaza) terkadang digunakan secara ironis untuk menunjukkan perbuatan yang sengaja dilakukan dengan sok menggurui, sok repot-repot, atau memang tujuan untuk merugikan pembicara.

Contoh kalimat

友達ともだちわざわざ日本にほんからいにてくれた。
Tomadachi ga wazawaza Nihon kara aini kite kureta.
Teman saya datang jauh-jauh dari Jepang untuk bertemu dengan saya.

クラスメイトがわざわざいえまでわすものとどけてくれた。
Kurasu meeto ga wazawaza uchi made wasuremono o todokete kureta.
Teman sekelas saya repot-repot mengantarkan barang yang tertinggal sampai ke rumah saya.

おいしいパダン料理りょうりべるために、わざわざパダンまで飛行機ひこうきってった。
Oishii Padang ryoori o taberu tame ni, wazawaza Padang made hikooki ni notte itta.
Saya report-repot pergi naik pesawat ke Padang demi makan masakan Padang yang enak.

かたがよくわからないとつたえたら、わざわざホテルまでむかえにてくれた。
Ikikata ga yokuwakaranai to tsutaetara, wazawaza hoteru made mukae ni kite kureta.
Saat saya bilang tidak begitu mengetahui cara perginya, dia sampai repot-repot datang ke hotel untuk menjemput saya.

わざわざ帰社きしゃして報告ほうこくする必要ひつようはありません。メールでオッケーです。
Wazawaza kisha shite hookoku suru hitsuyoo wa ari masen. meeru de okkee desu.
Tidak perlu repot-repot datang ke kantor untuk melapor. Melalui email pun oke.

うるさいなあ。わざわざ親切しんせつにどうも。(ironis)
Urusai naa. Wazawaza goshinsetsu ni doomo.
Cerewet amat… Terima kasih atas kebaikanmu.

せっかく (sekkaku)

Penjelasan

Kata keterangan せっかく digunakan untuk menerangkan suatu kesempatan atau situasi yang sebenarnya sangat bermanfaat dan bernilai karena sudah sengaja dilakukan dengan susah payah, usaha keras, dan repot-repot, atau situasi tersebut dianggap beruntung, berharga, disayangi, langka, dsb bagi pembicara. Dalam penggunaan せっかく ini, pembicara berharap atau bermaksud untuk mencapai suatu tujuan berkat situasi tersebut, atau sebaliknya merasa kesal gara-gara situasi tersebut tidak dimanfaatkan dan menjadi sia-sia.

Penjelasan せっかく yang super lengkap dapat Anda baca dalam materi kata keterangan せっかく. 🙂

Contoh kalimat

せっかく天気てんきがいいのに、風邪かぜいてしまって、あそびにけない。
Sekkaku tenki ga ii noni, kaze o hiite shimatte, asobi nike nai.
Saya tidak bisa pergi bermain karena terkena flu padahal hari ini cuacanya cerah. (yang begitu berharga bagiku!).

せっかく日本にほんにいるんだから、そのあいだにN3は合格ごうかくしないとね。
Sekkaku Nihon ni iru’n da kara, sono aida ni N3 wa gookaku shi naito ne.
Mumpung tinggal di Jepang, sedikitnya kamu harus lulus N3 dong.

せっかくパスポートをつくったのに、まだ海外旅行かいがいりょこうったことがない。
Sekkaku pasupooto o tsukutta noni, mada kaigai ryokoo ni itta koto ga nai.
Saya belum pernah pergi ke luar negeri padahal sudah sampai membuat paspor.

せっかく日本にほん大学だいがく入学にゅうがくしたのに、日本人にほんじん友達ともだちがいない。
Sekkaku Nihon no daigaku ni nyuugaku shita noni, Nihonjin no tomodachi ga inai.
Saya tidak memiliki teman orang Jepang padahal sudah sampai masuk ke universitas di Jepang.

せっかくくに代表だいひょう選手せんしゅえらばれたのに、コロナに感染かんせんしてしまい、メンバーからはずれた。
Sekkaku kuni no daihyoo senshu ni erabareta noni korona ni kansen shite shimai, menbaa kara hazureta.
Padahal sudah sampai terpilih sebagai pemain nasional, saya dikeluarkan dari anggota (tim) karena terkena virus korona.

Perbedaan Antara わざわざ (wazawaza) dan せっかく (sekkaku)

Kata keterangan わざわざ (wazawaza) dan せっかく (sekkaku) sama-sama dapat digunakan untuk menjelaskan sesuatu yang sengaja dilakukan dengan susah payah. Namun, apa yang ditekankan oleh kedua kata keterangan tersebut berbeda, yaitu

わざわざ (wazawaza)

Menekankan sesuatu yang sebenarnya tidak wajib dilakukan sengaja dilakukan dengan repot-repot hanya untuk suatu tujuan.

Contoh

彼氏かれしはは誕生たんじょうのために {✓わざわざ / ×せっかく} ホテルのレストランを予約よやくしてくれた。
Kareshi ga haha no tanjoobi no tame ni {✓wazawaza / ×sekkaku} hoteru no resutoran o yoyaku shite kureta.
Pacar saya repot-repot memesan tempat restoran di hotel untuk merayakan ulang tahun ibu saya.
*Sesuatu yang sebenarnya tidak wajib dilakukan ternyata dilakukan dengan repot-repot hanya untuk ibunya.

せっかく (sekkaku)

Menekankan perasaan pembicara seperti harapan atau penyesalan dalam situasi atau kesempatan yang sebenarnya sangat bermanfaat dan bernilai.

Contoh

わざわざ / ✓せっかく} 筆記ひっき試験しけん合格ごうかくしたのに、面接めんせつちてしまった。
{×Wazawaza / ✓Sekkaku} hikki shiken ni gookaku shita noni, mensetsu de ochite shimatta.
Padahal sudah susah payah sampai lulus ujian tulis, saya gagal dalam wawancara.

*Kesal karena kelulusan ujian tertulis sebagai kesempatan yang bermanfaat ternyata tidak dapat dimanfaatkan.