てもしかたがない (temo shikata ga nai) / てもしょうがない (temo shooga nai) dalam Bahasa Jepang
Watashi tidak mau jadi wibu, soo, “Nihongo o benkyoo shite mo shikata ga nai (tidak ada gunanya belajar bahasa Jepang)!” Yuhuuu, gota gota iwazu ni benkyoo shimashoo. Kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menunjukkan suatu aksi yang tidak ada gunanya dengan menggunakan pola kalimat てもしかたがない (temo shikata ga nai). Yuuuk.
Percakapan
うわ~~ん。サクラ、児童虐待!鬼!悪魔!ハゲ!ババア!
だれがババアだって?ニコ。
ボコ、バコ、バシ
ぎゃ~。警察呼んでやる。
呼べば。そのかわりあんた、あれ全部弁償しなさいよ。
どうしたの?
あの子、サクラの化粧品全部ひっくり返して、それでサクラのベッドに絵、描いたんだって。
あはは。そりゃあ、ボコボコにされてもしかたないな。
Hwaa~. Sakura, kekerasan terhadap anak! Setan! Iblis! Botak! Nenek lampir!
Siapa yang nenek lampir? Cliiing.
Bak, bak, buk
Gya~. Aku panggil polisi.
Panggil aja. Sebagai gantinya, gantiin tuh semuanya.
Ada apa?
Itu si Inbox-san ngebanting semua kosmetik Sakura, terus juga ngegambar di atas kasurnya Sakura, katanya.
Ahaha. Kalau gitu mah, wajar dipukul.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Te)もしかたがない。
KK/KS/KB(Bentuk Te) mo shikata ga nai.
1. Tidak ada gunanya / Percuma walau KK/KS/KB
2. Apa boleh buat / Wajar sih / Mau bagaimana lagi KK/KS/KB.
*KS-i = +くて, KS-na/KB = +で
Penjelasan
てもしかたがない digunakan untuk menunjukkan suatu aksi yang tidak ada gunanya atau percuma walaupun aksi tersebut tetap dilakukan untuk mengatasi suatu masalah atau mewujudkan suatu tujuan karena mau tidak mau akibat yang buruk tidak akan diubah lagi bagaimanapun kalaupun aksi tersebut tetap dilakukan.
Selain itu, てもしかたがない dapat digunakan juga untuk menunjukkan keadaan buruk yang tidak diinginkan pembicara, tetapi harus diterima karena justru keadaan tersebut wajar terjadi dan sudah tidak ada pilihan lain selain keadaan tersebut.
Ekspresi ini menunjukkan perasaan pasrah dan kesal pembicara terhadap keadaan buruk yang tidak dapat diperbaiki lagi.
が dari しかたがない dapat dipotong menjadi しかたない. Selain itu, bagian ても dapat diganti dengan たって dalam percakapan.
Lalu, terdapat beberapa versi lain dari てもしかたがない, yaitu てもしょうがない dan てもしようがない yang juga dapat digunakan sama seperti てもしかたがない. Hanya saja, てもしょうがない cenderung digunakan dalam bahasa percakapan, sedangkan てもしようがない digunakan dalam bahasa penulisan atau formal.
Contoh kalimat
てもしかたがない yang Menyatakan “Tidak Ada Gunanya”
こんな給料の安い会社で働いてもしかたがない。
Kon’na kyuuryoo no yasui kaisha de hataraite mo shikata ga nai.
Tidak ada gunanya bekerja di perusahaan dengan gaji kecil begini.
こんな弱いチームでサッカーを続けていてもしかたがない。
Kon’na yowai chiimu de sakkaa o tsuzukete ite mo shikata ga nai.
Tidak ada gunanya meneruskan sepak bola di tim lemah begini.
自分は自分。他人と比べてもしかたがない。
Jibun wa jibun. Tanin to kurabete mo shikata ga nai.
Saya ya saya. Tidak ada gunanya membandingkan dengan orang lain.
試験明日でしょ? 今から勉強したってしかたないよ。
Shiken ashita desho? Ima kara benkyoo shita tte shikata nai yo.
Besok ujian bukan? Tidak ada gunanya meski belajar mulai sekarang.
いずればれるウソなんてついてもしょうがないでしょ。
Izure bareru uso nante tsuite mo shoo ga nai desho.
Tidak ada gunanya berbohong yang nanti akan ketahuan .
もう過ぎ去ったことなんだから、いまさら悩んでもしょうがないよ。
Moo sugi satta koto nan da kara, ima sara nayande mo shoo ga nai yo.
Hal yang sudah berlalu, sudah tidak ada gunanya dipikirkan sekarang.
こんなひどい世の中、これ以上、生きていてもしょうがない。
Kon’na hidoi yo no naka, kore ijoo, ikite ite mo shoo ga nai.
Tidak ada gunanya hidup lagi di dunia yang kejam begini.
てもしかたがない yang Menyatakan “Keadaan Buruk Tetapi Wajar Terjadi”
たいして勉強もしていなかったんだから、試験に落ちてもしかたがない。
Taishite benkyoo mo shite i nakatta’n da kara, shiken ni ochite mo shikata ga nai.
Wajar gagal di ujian karena tidak belajar begitu giat.
日本に来たばかりなんだから、日本語ができなくてもしかたないと思うよ。
Nihon ni kita bakari na n’da kara, Nihongo ga deki nakute mo shikata nai to omou yo.
Menurut saya, wajar saja tidak bisa bahasa Jepang karena baru saja datang di Jepang.
こんなにたくさんの仕事、一人で今日中にできなくてもしかたがない。
Kon’na ni takusan no shigoto, hitori de kyojuu ni dekinakute mo shikata ga nai.
Pekerjaan sebanyak ini wajar tidak bisa selesai sendirian dalam hari ini.
それはあんたが悪い。殴られてもしかたないよ。
Sore wa anta ga warui. Nagurarete mo shikata nai yo.
Soal itu, kamu yang salah. Wajar sih walau dipukul tau.
ここは東京。家賃が高くてもしかたない。
Koko wa Tokyo. Yachin ga taka kute mo shikata nai.
Ini Tokyo. Wajar harga sewa tempat tinggal mahal, mau gimana lagi.
安い店だし、おいしくなくてもしょうがないよ。
Yasui mise dashi, oishi kunaku temo shoo ga nai yo.
Restonya murah, jadi wajar sih walau tidak enak tau.
会社のお金を盗んだんだから、クビになってもしょうがないよ。
Kaisha no okane o nusunda‘n da kara, kubi ni natte mo shoo ga nai yo.
Apa boleh buat, dia dipecat karena sudah mencuri uang perusahaan.