たりとも ~ない (taritomo ~nai) dalam Bahasa Jepang
Kata teman bangst “Pinjamin uang, Kak”, terus gue bilang “haa? Buat loe, ichi rupiah tari tomo kasu kane wa nai yo (gak ada uang satu rupiah pun untuk dipinjamin)”. Yuhuuu, aku pelit wkwk, tapi kali ini akan nge-share salah satu ekspresi dalam bahasa Jepang yang menyatakan “satu rupiah pun” dengan menggunakan pola kalimat たりとも ~ない (taritomo ~nai). Yuuuk.
Percakapan
ベラ、アグス先輩が日本に戻ってきたらしいよ。
へー。
あれ、気があるんじゃなかったっけ?
は? んなわけないじゃん。あいつの顔なんて一秒たりとも見たくないさ。
おー、ベラ。ひさしぶりじゃん。
きゃ~。アグス先輩❤❤❤!ずっと待ってた。あたし、先輩のこと一日たりとも忘れたことなかったよ。
はい、はい。
Bella, katanya Kak Agus udah balik ke Jepang, loh.
O..
Hm, bukannya lu ada rasa ama dia?
Hah? Gak mungkinlah. Malah mukanya aja gak pengen gua liat sedetik pun.
Ohh, Bella. Lama gak ketemu ya.
Kya~. Kak Agus❤❤❤! Aku selalu nungguin Kakak. Aku gak pernah ngelupain Kakak sehari pun loh.
Iya, iya.
Pola Kalimat
Bilangan (一 + satuan) たりとも、~ない。
Bilangan (ichi + satuan) taritomo, ~ nai.
satu ~ pun, tidak ~ (secara mutlak).
Penjelasan
Dalam pola kalimat ini たりとも dihubungkan dengan “angka satu (一) + kata bantu bilangan (satuan)” seperti 一日たりとも (satu hari pun), 一円たりとも (satu yen pun), 一瞬たりも (sekejap pun), dst untuk menyatakan bahwa dengan jumlah yang paling sedikit pun atau sejumlah kecil pun, tidak boleh, tidak bisa, tidak mau, tidak pernah, atau tidak ada secara mutlak.
Ekspresi ini digunakan dalam kalimat negatif atau larangan saja untuk menekankan penyangkalan atau larangan tersebut.
Selain itu, pada dasarnya, たりとも digunakan dalam penulisan atau percakapan formal saja. たりとも dapat dikatakan ekspresi yang menekankan “も~ない (pun tidak)”. Dalam percakapan sehari-hari, “たりとも~ない” tidak banyak digunakan, tetapi biasanya “も~ない” seperti 一日も~ない, 一円も~ない, dst yang sering digunakan.
Tambahan saja, meskipun pola kalimat ini adalah “一 (satu) + kata bantu bilangan + たりとも”, satuan yang menunjukkan ukuran besar seperti 年 (tahun), トン (ton), キロ (kilo), dsb tidak tepat digunakan.
Contoh kalimat
たりとも (taritomo) dalam Kalimat Negatif
彼女のことは、一日たりとも忘れたことがない。
Kanojo no koto wa ichinichi taritomo wasureta koto ga nai.
Saya tidak pernah melupakannya satu hari pun.
無駄なお金は一銭たりとも使いたくない。
Muda na okane wa is sen tari tomo tsukai taku nai.
Saya tidak ingin menyia-nyiakan uang satu sen pun.
* 銭 (sen) = satuan uang yang paling kecil di Jepang pada zaman dulu.
テスト前なので、一秒たりとも無駄に時間を過ごすことはできない。
Tesuto mae nano de, ichi byoo taritomo muda ni jikan o sugosu koto wa deki nai.
Saya tidak bisa menyia-nyiakan waktu satu detik pun karena sudah mau tes.
緊張の連続で、一瞬たりとも気が抜けなかった。
Kinchoo no renzoku de isshun taritomo ki ga nuke nakatta.
Saya tidak bisa putus fokus sekejap pun karena tegang terus-menerus.
こんな汚職だらけの国には一セントたりとも納税したくない。
Kon’na oshoku darake no kuni niwa i ssento taritomo noozee shitaku nai.
Saya tidak mau membayar pajak satu sen pun ke negeri yang penuh dengan korupsi begini.
このタブロイド紙はデマばかりだ。一ミリたりとも真実が書かれていない。
Kono taburoido shi wa dema bakari da. Ichi miri tari tomo shinjitsu ga kakarete inai.
Tabloid ini hanya hoaks melulu. Fakta tidak tertulis satu mili pun.
たりとも (taritomo) dalam Kalimat Larangan
国民の血税は一滴たりとも無駄に使うな。
Kokumin no ketsuzee wa i tteki taritomo muda ni tsukau na.
Jangan menyia-nyiakan pajak dari darah rakyat setetes pun.
全員、ひっ捕らえろ。一人たりとも逃すな。
Zen’in hittoraero. Hitori taritomo nigasu na.
Tangkap semuanya. Jangan biarkan seorang pun lolos.
試合中は一瞬たりとも気を抜くな。
Shiai chuu wa isshun taritomo ki o nuku na.
Jangan lengah sekejap pun ketika sedang bertanding.
敵には一瞬たりとも油断を見せてはならない。
Teki niwa isshun taritomo yudan o misetewa nara nai.
Jangan perlihatkan celah kepada musuh sekejap pun.
何人たりとも (nan pito taritomo)
Terdapat idiom 何人たりとも yang sudah jadi. 何人たりとも digunakan untuk menyatakan siapa pun tidak KK secara mutlak dalam kalimat negatif atau larangan. Hati-hati, 何人 ini dibaca なんぴと (nanpito) atau なんびと (nanbito) bukan なんにん (nan’nin). Ekspresi ini juga termasuk bahasa penulisan dan formal.
Contoh Kalimat
何人たりとも私の自由を奪うことはできない。
Nanpito taritomo watashi no jiyuu o ubau koto wa deki nai.
Siapa pun tidak dapat merebut kebebasan saya secara mutlak.
ここから先は、何人たりとも立ち入ることは許されない。
Koko kara saki wa, nanpito taritomo tachii iru koto wa yurusare nai.
Dari titik ini, siapa pun tidak diizinkan masuk ke dalam secara mutlak.
秘密を知ってしまったものは何人たりとも生きて帰すわけにはいかない。
Himitsu o shitte shimatta mono wa nanpito taritomo ikite kaesu wake niwa ika nai.
Siapa pun yang mengetahui rahasia tersebut tidak akan dibiarkan pulang hidup-hidup.
法治国家では、法に逆らったものは何人たりとも法の裁きを受けねばならない。
Hoochi kokka dewa, hoo ni sakaratta mono wa nanpito taritomo hoo no sabaki o uke neba naranai.
Di negara hukum, siapa pun yang melanggar hukum harus dihukum oleh pengadilan.