たなり (KK Bentuk Ta + nari) dalam Bahasa Jepang
Terdapat dua bentuk dari pola kalimat KK + なり, yaitu “KK(Bentuk Kamus) + なり” dan “KK(Bentuk Ta) なり”. Dalam materi kali ini, kita akan mempelajari yang versi bentuk Ta yang menunjukkan keadaan yang tetap dan tidak ada perubahan. Yuuk.
Percakapan
インボックスさんは?
サクラに怒られて、トイレに閉じこもったなり、もう半日出てこない。
生きてるのかな。
非常食3日分持って入ったらしいからほっときゃいいよ。
サクラうそ!食べ物なんてないし。おなかすいたし!
じゃあ、はやくでてこい!
Mana Inbox san?
Udah setengah hari gak keluar-keluar dari toilet setelah mengurung diri di dalamnya gara-gara dimarahin Sakura.
Masih hidup gak ya.
Udah biarin aja, katanya dia dah bawa makanan darurat buat 3 hari.
Kak Sakura bohong! Gak ada makanan. Aku lapar!
Ya udah buruan lu keluar!
Pola Kalimat
KK(Bentuk Ta)なり、~。
KK(Bentuk Ta) nari, ~.
1. Setelah/begitu KK, (tetap) ~.
2. Setelah/begitu KK, (malah)~ (begitu saja).
Penjelasan
Jika なり dihubungkan dengan kata kerja bentuk Ta, “KK(Bentuk Ta) +なり” ini menunjukkan
- keadaan yang tetap sama begitu saja dan tidak terlihat kemajuan atau perubahan setelah KK.
- setelah KK terjadi begitu saja, sesuatu yang seharusnya atau sewajarnya turut terjadi pun ternyata tetap tidak terjadi dan keadaannya tetap sama tanpa perubahan apa pun
Ekspresi ini temasuk bahasa penulisan. Dari sisi makna, なり ini dapat bergantian まま.
Contoh kalimat
1. Keadaan yang Tetap Sama
ベッドで横になったなり、そのまま動かなくなってしまった。
Beddo de yoko ni natta nari, sono mama ugokanaku natte shimatta.
Setelah berbaring di kasur, dia langsung tidak bergerak begitu saja.
叱られて、下を向いたなり、黙り込んでしまった。
Shikararete, shita o muita nari, damari konde shimatta.
Setelah menunduk gara-gara dimarahi, dia tetap diam seribu bahasa.
デモ隊は国会前で座り込んだなり、動こうとしない。
Demo tai wa kokkai mae de suwari konda nari, ugokoo to shi nai.
Setelah duduk di depan gedung DPR, para pedemo tetap tidak beranjak sedikit pun.
モナリザの絵を見たなり、そのまま見入ってしまった。
Mona Lisa no e o mita nari, sono mama miitte shimatta.
Setelah melihat lukisan Monalisa, saya langsung menatapnya terus-menerus.
2. Keadaan yang Begitu Saja dan Apa yang harus Terjadi Tidak Terjadi
父は用があると言って田舎に帰ったなり、もう1年も家に戻ってこない。
Chichi wa yoo ga aru to itte inaka ni kaetta nari, moo ich nen mo uchi ni modotte ko nai.
Begitu pulang ke kampung dengan mengatakan ada urusan, ayahku sudah satu tahun tidak kembali ke rumah.
私の兄は技能実習で日本に行ったなり、連絡が途絶えてしまった。
Watashi no ani wa ginoojisshuu de Nihon ni itta nari, renraku ga todaete shimatta.
Begitu kakakku pergi ke Jepang sebagai pemagang, kami sudah hilang kontak.
本を買ったなり、本棚の上に積んだままだ。
Hon o katta nari, hondana no ue ni tsunda mama da.
Setelah membeli buku, bukunya dibiarkan tertumpuk di atas rak buku begitu saja.
彼と目があったなり、体が動かなくなった。
Kare to me ga atta nari, karada ga ugoka naku natta.
Begitu bertatapan mata dengannya, tubuhku langsung tidak bisa bergerak begitu saja.
彼女は告白したなり、だまって部屋を飛び出した。
Kanojo wa kokuhaku shita nari, damatte heya o tobi dashita.
Begitu menyatakan cinta, dia langsung keluar dari kamar tanpa berkata apa-apa.
☆Penjelasan pola kalimat なり dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂