筋合いはない (sujiai wa nai) dalam Bahasa Jepang

Banyak orang yang suka ikut campur urusan orang lain, tapi itu benar2 “omae ni iwareru sujiai wa nai”! Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari salah satu cara untuk menolak pendapat orang lain yang suka ikut campur dengan menggunakan pola kalimat 筋合いはない (sujiai wa nai). Yuuuk.
Percakapan

あれ、ベラ、土曜日の夜なのにまた一人でスマホいじってんの?

うるさいなあ。

人生は「Life is short play hard」だよ。気を付けないと死ぬまでジョンブロ。ぎゃはは。

うるさいなあ。おまえに言われる筋合いはねーよ!
Pola Kalimat
KK(Bentuk Biasa Non-lampau) 筋合いはない。
KK(Bentuk Biasa Non-lampau) sujiai wa nai.
{Tidak memiliki alasan, hak, urusan, dsb} (untuk) KK.
Penjelasan
筋合いはない (sujiai wa nai) digunakan ketika pembicara mengungkapkan penolakan atau ketidaksetujuan secara tegas terhadap perlakuan, perkataan, atau pendapat yang tidak masuk akal, tidak memiliki alasan atau landasan, atau tidak pantas untuk pihak lain ikut campur dengan urusan orang karena memang tidak berhak untuk ikut-ikut menurut pembicara.
Secara harfiah, 筋合い berarti “hubungan yang memiliki alasan atau landasan yang masuk akal”, sehingga 筋合いはない dapat diartikan sebagai sesuatu yang tidak memiliki alasan atau landasan yang masuk akal.
Ekspresi ini sering digunakan ketika pembicara naik emosi terhadap omongan orang lain yang suka campur tangan, kritik, dsb yang sebenarnya tidak berhak.
Contoh kalimat
お前に文句を言われる筋合いはない。
Omae ni monku o iwareru sujiai wa nai.
Lu nggak punya hak untuk ngeluh sama gua.
我々がこんな嫌がらせを受ける筋合いはない。
Wareware ga kon’na iyagarase o ukeru sujiai wa nai.
Tidak ada alasan kami menerima penindasan seperti ini.
きみにとやかく言われる筋合いはない。
Kimi ni toyakaku iwareru sujiai wa nai.
Kamu tidak punya hak untuk mengomeliku.
おまえたちにここまで干渉される筋合いはない。
Omaetachi ni koko made kanshoo sareru sujiai wa nai.
Kalian tidak punya hak untuk ikut campur sampai sejauh ini.
彼女が誰と結婚しようが、俺たちが文句をいう筋合いはないわな。
Kanojo ga dare to kekkon shiyoo ga, oretachi ga monku o iu sujiai wa nai wa na.
Siapa pun yang akan dinikahinya, kita nggak punya alasan untuk protes, sih.
これは我々の問題なので、他人からごちゃごちゃ言われる筋合いはない。
Kore wa wareware no mondai na node, ta’nin kara gochagacha iwareru sujiai wa nai.
Orang luar tidak berhak untuk komentar macam-macam karena ini adalah masalah kami sendiri.
おまえにお義父さんと呼ばれる筋合いなんてないわ!
Omae ni ootoosan to yobareru sujiai nante nai wa!
Lu sama sekali nggak punya hak untuk manggil gua “ayah mertua”!
おまえのような大バカにバカっていわれる筋合いはないわ。
Omae no yoo na oobaka ni baka tte iwareru sujiai wa nai wa.
Ngaca dulu, mana mungkin gue dibilang bego sama orang yang super bego kayak lu.