っぽい (ppoi) dalam Bahasa Jepang

JLPT N3, Kata Benda, Kata Sifat, KK.Bentuk Masukeadaan, Tata Bahasa, Kata Sifat, KK.Bentuk Masu

Percakapan

Bahasa Jepang

リナってなんであんなにわがままなの?

それでいて、甘えたがり。

すぐに人の言うことを信じる。

ほんと、子供っぽい

見た目も子供っぽいしね。

たしかに。

Si Rina kenapa egois gitu sih?

Meskipun begitu, dia pengen dimanjain.

Terus, ia langsung percaya pada omongan orang.

Beneran, kaya bocah.

Penampilannya juga kaya bocah sih.

Bener juga.

Pola Kalimat

KK(B.Masu)/KB/KS-i* っぽい。
KK(B.Masu)/KB/KS-i* ppoi.
1. Bersifat mudah KK.
2. Bersifat seperti KB/KS-i.
3. Bersifat banyak KB.

*KS-i = akhiran i dipotong

Penjelasan

Akhiran っぽい digunakan untuk membuat kata sifat-i berakhiran っぽい dengan cara digabungkan dengan kata kerja, kata benda, atau kata sifat-i yang lain. Pada dasarnya, kata sifat majemuk “KK/KB/KS-i + っぽい” tersebut menyatakan keadaan atau sifat yang cenderung atau terasa bersifat KK/KB/KS-i. Setiap penggunaan っぽい sebagai berikut.

1. Kata Kerja(Bentuk Masu) + っぽい

Jika っぽい digabungkan dengan kata kerja bentuk masu, “KK + っぽい” tersebut menunjukkan sifat orang yang mudah atau sering KK. Kebanyakan ekspresi ini menunjukkan sifat yang negatif atau tidak baik saja.

Contoh Kalimat

かれわすっぽい性格せいかくなので、何度なんど確認かくにんしたほうがいいですよ。
Kare wa wasure ppoi seekaku na node, nando mo kakunin shitta hoo ga ii desu yo. 
Karena dia wataknya mudah lupa, lebih baik memastikannya berkali-kali.

っぽい性格せいかくなので、なにをしてもつづきません。
Akippoi seekaku no node, nani o shitemo tsuzuki masen.
Karena sifatnya mudah bosan, apa pun yang dilakukan tidak berlanjut.

アリさんはおこっぽくて、ジョンブロで、最悪さいあくです。
Ali-san wa okorippokute, jomblo de saiaku desu.
Ali itu mudah marah, jomblo, dan paling terburuk.

2. Kata Benda (golongan berciri) + ぽい I

Jika っぽい digabungkan dengan kata benda yang menyatakan golongan berciri seperti 大人, 子供, 男, 女, 春, 夏, dsb, “KB + っぽい” tersebut menyatakan sifat yang seperti KB, seakan-akan KB, atau kelihatan seperti KB. Sebagian kata sifat-i seperti 安い, 荒い dapat digunakan dalam pola kalimat ini. Setiap contoh berikut di bawah.

2-1. Bukan KB, Tetapi Bersifat KB

Sebenarnya, bukan KB, tetapi sifatnya seperti KB. Biasanya, menunjukkan sifat yang negatif.

Contoh Kalimat

かれはもう大人おとななのに子供こどもっぽいことばかりう。
Kare wa moo otona na noni kodomo ppoi koto bakari iu.
Dia sudah dewasa, tetapi selalu mengatakan hal yang kekanak-kanakan.

彼女かのじょ小学生しょうがくせいだが、大人おとなっぽいはなしかたをする。
Kanojo wa shoogakusee da ga, otona ppoi hanashi-kata o suru.
Dia siswi SD, tetapi cara berbicaranya seperti orang dewasa.

あの男性だんせいアーティスト、うごきが女性じょせいっぽいですね。
Ano dansee aatisuto, ugoki ga josee ppoi desu ne.
Artis laki-laki tersebut, gerakannya seperti perempuan, ya.

あの女優じょゆうさん、かみって男性だんせいっぽくなりましたね。
Ano joyuu-san, kami o kitte mitame ga dansee ppoku nari-mashita ne.
Aktris itu penampilannya jadi seperti pria setelah memotong rambutnya, ya.

学生がくせいなのにチンピラっぽいかっこうをしている。
Gakusee na noni chinpira ppoi kakkou o shite iru.
Gayanya seperti preman, padahal dia anak sekolah.

たかふくなのにかれるとやすっぽくえる。
Taka-i huku na noni, kare ga kiru to yasu ppoku mieru.
Pakaian mahal, tetapi kalau dia yang memakainya jadi terlihat murahan.

2-2. Seperti KB

Sifat yang seperti KB, seakan-akan KB, atau kelihatan seperti KB.

Contoh Kalimat

なつになったので、なつっぽいふくてみました。
Natsu ni natta node, natsu ppoi fuku o kite mi-mashita.
Karena sudah musim panas, aku mencoba memakai pakaian yang kelihatan seperti musim panas.

あか茶色ちゃいろって、あきっぽいイメージのいろだとおもいませんか。
Aka ya chairotte, aki ppoi imeeji no iro da to omoi masen ka.
Menurut kalian kalau warna merah atau coklat itu, gambaran warna yang menggambarkan musim gugur, tidak?

ちょっと派手はで帽子ぼうしですが、中村なかむらさんっぽくていいとおもいます。
Chotto hade na booshi desu ga, Nakamura san ppokute ii to omoi-masu.
Topi yang sedikit mencolok, tetapi menurutku bagus karena pilihannya sudah Mas Nakamura banget. (atau karena cocok dengan ciri Mas Nakamura)

あのチンピラ、チンピラに相応ふさわしいやすっぽいふくている。
Ano chinpira, chinpira ni fusawashi-i yasu ppoi fuku o kite iru.
Preman itu memakai pakaian murahan yang cocok untuk preman.

風邪かぜいたみたいで、あさからすこしねつっぽいです。
Kaze o hiita mitai de, asa kara sukoshi netsu ppoi desu.
Sepertinya saya kena flu dan sejak pagi seperti sedikit demam.

このはなし、ちょっとうそっぽいですね。
Kono hanashi, chotto uso ppoi desu ne.
Cerita ini seperti sedikit bohongan, ya.

2- 3. Kata Benda (Warna) + ぽい

Jika っぽい digabungkan dengan kata benda yang menyatakan warna seperti 白, 黒, 黄色, dst, “KB + っぽい” tersebut menunjukkan warna yang bersifat seperti KB yang berarti bukan benar-benar warna KB, tetapi dekat dengan warna KB, atau terlihat warna KB yang terkandung.

Contoh Kalimat

うしろにくろっぽいふくおとこっていました。
Kino ushiro ni kuro ppoi fuku o kita otoko ga tatte i-mashita.
Di belakang pohon, berdiri seorang pria yang memakai pakaian berwarna seperti hitam.

あのしろっぽいのは、たぶん、ポチョンです。
Ano shiro ppoi no wa, tabun pocong desu.
Yang berwarna seperti putih itu, mungkin, pocong.

このパッションフルーツは、ほかのものとくらべてあかっぽいいろをしている。
Kono passhon furuutsu wa, hoka no mono to kurabete aka ppoi iro o shite iru.
Markisa ini dibandingkan dengan yang lainnya berwarna seperti merah.

3. Kata Benda (yang mengandung unsur) + っぽい

Jika っぽい digabungkan dengan kata benda yang terdiri dari unsur seperti 油, 水, 砂, 粉, dsb, “KB + っぽい” tersebut menunjukkan keadaan atau sifat yang mengandung banyak KB, atau terasa mengandung banyak KB. Ekspresi ini menunjukkan keadaan yang negatif atau tidak baik saja.

Contoh Kalimat

このスープ、あぶらっぽくてめない。
Kono suupu, abura ppokute nome nai.
Saya tidak bisa minum sup ini karena terasa berminyak.

このカレー、みずっぽくておいしくない。
Kono karee, mizu ppokute okishi-ku nai.
Kare ini tidak enak karena encer.

このパン、なんだかこなっぽいあじがする。
Kono pan, nandaka kona ppoi aji ga suru.
Roti ini, entah kenapa rasanya seperti mengandung tepung.