に準じて (ni junjite) dalam Bahasa Jepang
Enak ya nanti kamu dapat THR..”, “Iya dong, THR tuh wajib dikasih setahun sekali, hooritsu ni junjite (sesuai dengan undang-undang)”. Nah, kali ini kita akan mempelajari, salah satu ekspresi untuk menyatakan “sesuai dengan” dengan menggunakan pola kalimat に準じて (ni junjite). Yuuuk.
Percakapan
うーん。
なに。
ボーナス、少なすぎ。あんなに残業されられたのに。
しょうがないっしょ。ボーナスは、個人の売上成績に準じて支給されるんだから。
うーん。言いかえせないのがまたくやしい。
Hmm...
Kenapa?
Bonusnya sedikit banget. Padahal disuruh lembur begitu banyak.
Apa boleh buat, kan. Bonus itu dibayarkan sesuai dengan kinerja penjualan individu.
Hmm... Duh sebel enggak bisa bantah.
Pola Kalimat
KBに準じて、~。
KB ni junjite, ~.
1. sesuai dengan KB.
2. setara dengan KB.
Penjelasan
に準じて digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu dilaksanakan atau diselenggarakan sesuai dengan patokan, standar, dsb, atau sesuatu bertingkat setara dengan apa yang dinyatakan di depan に準じて. て dari 準じて dapat dipotong. Ekspresi ini termasuk bahasa formal atau penulisan, dan sering digunakan dalam undang-undang, peraturan, dsb.
Contoh kalimat
ボーナスは給与規定に準じて支払われる。
Boonasu wa kyuuyo kitee ni junjite shiharawareru.
Bonus dibayar sesuai dengan peraturan gaji.
当社の年次有給休暇は、勤続年数に準じて決められる。
Toosha no nenji yuukyuu kyuuka wa kinzoku nensuu ni junjite kimerareru.
Cuti tahunan berbayar perusahaan kami ditentukan sesuai dengan masa kerja.
税金は収入に準じて計算される。
Zeekin wa shuunyuu ni junjite keesan sareru.
Pajak dihitung sesuai dengan pendapatan.
当社の工場はISO9001規格に準じて、管理、運用されている。
Toosha no koojoo wa ISO 9001 kikaku ni junjite, kanri, unyoo sarete iru.
Pabrik perusahaan kami dikelola dan dioperasikan sesuai dengan standar ISO9001.
支出とは収入に準じて増加していくものだ。
Shishutsu towa shuunyuu ni junjite zooka shite iku mono da.
Pengeluaran itu memang bertambah sesuai dengan pendapatan.
難民は難民条約に準じて受け入れていくべきだ。
Nanmin wa nanmin jooyaku ni junjite uke irete iku beki da.
Pengungsi harus diterima sesuai dengan konvensi pengungsi.
邦題の「虹の兵士たち」は原作「Laskar Pelangi」に準じて名付けられた。
Hoodai no “niji no heeshi tachi” wa gensaku “Laskar Pelangi” ni junjite nazuke rareta.
Judul “niji no heeshi tachi” dalam bahasa Jepang diberikan judul sesuai karya aslinya, yaitu “Laskar Pelangi”.
に準ずる (ni jun zuru) dan に準じる (ni jun jiru)
Tentu saja, asal kata dari 準じて, yaitu kata kerja 準ずる dapat digunakan secara langsung sebagai predikat. Selain itu, terdapat kata kerja 準じる yang penggunaan dan artinya sama dengan 準ずる. Perbedaannya adalah 準ずる bernuansa lebih formal daripada に準じる.
Contoh Kalimat
彼への処罰は前例に準ずることとする。
Kare e no shobatsu wa zenree ni junzuru koto to suru.
Hukuman untuknya diterapkan sesuai dengan preseden.
賞与は、売上を含む社への功績に準ずる。
Shooyo wa uriage o fukumu sha e no kooseki ni junzuru.
Bonus sesuai dengan kontribusi termasuk penjualan terhadap perusahaan.
当社の休祝日は、国が定めたカレンダーに準ずる。
Toosha no kyuushukujitsu wa kuni ga sadameta karendaa ni junzuru.
Hari libur dan cuti bersama perusahaan kami, sesuai dengan kalender yang sudah ditetapkan negara.
惜しくも決勝戦には敗れたが、彼らの活躍は優勝に準ずるものと言っていい。
Oshiku mo kesshoosen niwa yabureta ga, karera no katsuyaku wa yuushoo ni junzuru mono to itte ii.
Meskipun kalah di babak final, boleh dikatakan penampilan mereka setara dengan pemenang.
発掘された古墳は、古代の大王に準じる権力者のものと思われる。
Hakkutsu sareta kofun wa kodai no daioo ni junjiru kenryokusha no mono to omowareru.
Makam kuno yang digali diperkirakan milik seorang penguasa setara dengan raja-raja besar pada zaman kuno.