Mieru / Mie-masu, Kikoeru / Kikoe-masu 「見える / 見えます、聞こえる / 聞こえます」
Pola Kalimat
KB が 見えます
KB ga mie-masu
Terlihat KB
KB が 聞こえます
KB ga kikoe-masu
Terdengar KB
Struktur kalimat
Penjelasan
“Mieru” yang berarti “terlihat” digunakan saat pembicara menangkap suatu objek dengan mata secara spontan atau alami dengan tidak sengaja. Sama halnya, “kikoeru” yang berarti “terdengar” digunakan saat pembicara menangkap bunyi dengan telinga secara spontan atau alami dengan tidak sengaja.
Hati-hati, objek yang terlihat maupun terdengar ditunjukkan dengan partikel ga bukan o karena sebenarnya objek dari mata pembicara merupakan subjek dari sisi benda yang dilihat/didengar oleh pembicara, dan biasanya pembicara tidak menjadi subjek bahkan benda yang dilihat/didengarlah menjadi subjek dalam pola kalimat ini.
Contoh Kalimat
窓から海が見えます。
Mado kara umi ga mie-masu.
Dari jendela terlihat laut.
きれいな月が見えます。
Kiree na tsuki ga mie-masu.
Terlihat bulan cantik.
波の音が聞こえます。
Nami no oto ga kikoe-masu.
Terdengar bunyi ombak.
コオロギの鳴き声が聞こえます。
Koorogi no naki-goe ga kikoe-masu.
Terdengar suara jangkrik.
★Perbedaan Antara “mieru/kikoeru” dengan “mi-rareru”/ki-keru”
“Mieru (terlihat)” dan “kikoeru (terdengar)” merupakan kata kerja intransitif yang berupa bentuk kamus bukan bentuk potensial. Sedangkan, “mi-rareru (bisa melihat)” dan “ki-keru (bisa mendengarkan)” merupakan kata kerja transitif yang berupa bentuk potensial dari “miru (melihat)” dan “kiku (mendengarkan)”.
Mieru vs. Mirareru
ここから山が見えます。
Koko kara yama ga mie-masu.
Dari sini terlihat gunung.
日本に来ました。やっと、富士山が見られます。
Nihon ni ki-mashita. Yatto, Fuji-san ga mi-rare-masu.
Saya datang ke Jepang. Akhirnya, akan bisa melihat gunung Fuju.
Kikoeru vs. Kikeru
近所からピアノの音が聞こえます。
Kinjo kara piano no oto ga kikoe-masu.
Terdengar bunyi piano dari tetangga.
私のアドバイスが聞けますか。
Watashi no adobaisu ga kike-masu ka.
Apakah bisa dengar nasihat saya?
mado: jendera
umi: laut
tsuki: bulan
nami: ombak
oto: bunyi
koorogi: jangkrik
naki-goe: suara binatang
kinjo: tetangga
adobaisu: →advice(nasihat)