To omoi-masu 「と思います」

Bentuk.Biasa, kutipan, N4-5, per, PerbedaanKutipan, Maksud, Tata Bahasa, per, Perbedaan

PenjelasanKosakataLatihan

 

Pada dasarnya, kata kerja “to omoi-masu” memiliki dua fungsi yaitu, 1: untuk menunjukkan maksud atau keinginan, dan 2: untuk menyampaikan isi pikiran seperti keputusan, dugaan, anggapan, dan seterusnya.

 

1. To omoi-masu: Maksud Pembicara

k-161-3

Pola kalimat 

 KK(Bentuk Maksud) と おもいます / と おもっています 
 KK(Bentuk Maksud) to omoi-masu / to omotte i-masu 
 Bermaksud(berniat) KK 

 

Struktur kalimat s-161-min

 

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Oleh karena “KK(Bentuk Maksud) + omoi-masu” menunjukkan maksud pembicara (ini salah satu mood) maka terjemahan seperti “saya mikir ~” dlm bahasa Indonesia tidak tepat.  

Penjelasan yang lebih detail → KK Bentuk Maksud dan “to omoi-masu / to omotte i-masu ”

 

 

Contoh Kalimat

いまからようおもいます
Ima kara neyoo to omoi-masu.
Saya bermaksud untuk tidur mulai sekarang.

 

来年らいねん日本にほんこうおもっています
Rainen nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang tahun depan.

 

かれはバイクをおうおもっています
Kare wa baiku o kaoo to omotte i-masu.
Dia berniat untuk membeli sepeda motor.

 

 

 

2. To omoi-masu: Isi Pikiran Pembicara

 

Pola kalimat

 Kalimat(Bentuk Biasa) とおもいます 
 Kalimat(Bentuk Biasa) to omoi-masu 
 Mengira / berpikir bahwa ~  

 

Struktur kalimats-116-min

s-116

 

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menyampaikan isi pikiran seperti dugaan, pendapat, keputusan, dan seterusnya. Unkapan ini sering digunakan saat pembicara ingin menghindari menyatakan keputusan atau pendapat secara langsung.

 

Contoh Kalimat

明日あすゆきおもいます
Ashita wa yuki ga furu to omoi-masu.
Saya kira salju akan turun besok. (dugaan)

 

もう雨季うきはいったおもいます
Moo uki ni haitta to omoi-masu.
Saya kira sudah masuk ke musim hujan. (dugaan)

 

あのひとオカマだおもいます
Ano hito wa okama da to omoi-masu.
Saya menduga orang itu bencong. (dugaan)

 

シンガポールの物価ぶっかたかおもいます
Shingapooru no bukka wa taka-i to omoi-masu
Saya pikir harga barang di Singapura mahal. (keputusan)

 

山田やまださんはいい先生せんせいおもいます
Yamada-san wa ii sensee da to omoi-masu.
Saya pikir Mas Yamada guru yang baik. (keputusan)

 

渋滞じゅうたいはジャカルタのおおきな問題もんだいおもいます
Juutai wa jakarta no ooki-na mondai da to omoi-masu.
Saya pikir kemacetan adalah masalah besar di Jakarta. (pendapat).

 

日本にほん勉強べんきょうするほうがいいおもいます
Nihon de benkyoo suru hoo ga ii to omoi-masu.
Menurut saya, sebaiknya belajar di Jepang. (pendapat).

 

 

★Kalimat Tanya

Untuk menanyakan pendapat atau dugaan kepada lawan bicara, gunakanlah pola kalimat “KB ni tsuite doo omoi-masu ka“?

 

A: ケンさんについてどうおもいますか
Ken-san ni tsuite doo omoi-masu ka.
Bagaimana pendapat Anda tentang Ken?

B: いいひとおもいます
i-i hito da to omoi-masu.
Saya kira dia orang baik.

 

 

★Perbedaan antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”

Terdapat perbedaan penggunaan di antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”.

 

1. Pelaku “omoi-masu” dan “omotte i-masu”

Pada dasarnya, “omoi-masu” dapat diucapkan oleh pembicara(sebagai pelaku “omoi-masu”) saja, sedangkan “omotte i-masu” dapat digunakan untuk orang ketiga juga.

 

1-1. Maksud Pembicara

(わたしは)日本にほんこうおもいます
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omoi-masu.

(わたしは)日本にほんこうおもっています
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang.

 

× デウィさんは日本にほんこうおもいます。←salah
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omoi-masu. ←salah

デウィさんは日本にほんこうおもっています
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Dewi bermaksud untuk pergi ke Jepang.

 

 

1-2. Isi Pikiran Pembicara

(わたしは) 日本にほん物価ぶっかたかおもいます
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu.

(わたしは) 日本にほん物価ぶっかたかおもっています
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Saya pikir harga barang di Jepang mahal.

 

× デウィさんは、日本にほん物価ぶっかたかおもいます。 ←salah
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu. ←salah

デウィさんは、 日本にほん物価ぶっかたかおもっています
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Dewi pikir harga barang di Jepang mahal.

 

 

2. “Omoi-masu” dan “omotte i-masu” dari sisi waktu

Sebenarnya, arti dari “omoi-masu” dan “omotte i-masu” itu hampir sama. Namun, jika ingin fokus ke perbedaan antara kedua ungkapan tersebut, “omoi-masu” digunakan saat pembicara baru saja bermaksud/berpikir, sedangkan “omotte-imasu” digunakan jika pembicara dari dulu memikirkan dan mempertahankan maksud/pikirannya sampai sekarang.

 

★Omou dari sisi waktu

Omoi-masu(omou)
→ baru saja bermaksud/berpikir saat sekarang.

Omoi-mashita(omotta)
→ baru saja bermaksud/berpikir pada saat itu.

Omotte i-masu(omotte iru)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan sampai sekarang.

Omotte i-masita(omotte ita)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan sampai saat itu.

 

 

2-1. Maksud Pembicara

× (わたしは) 1年前ねんまえから日本にほんこうおもいます。← salah
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omoi-masu. (salah karena pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang )

(わたしは) 1年前ねんまえから日本にほんこうおもっています
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang dari satu tahun yang lalu. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang)

 

彼女かのじょ結婚けっこんしようおもっています
Kanojo to kekkon shi-yoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk menikah dengannya(♀). (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk menikah dengannya)

 

今日きょうは、はやくようおもいます
Kyoo wa hayaku ne-yoo to omoi-masu.
Hari ini saya berniat untuk cepat tidur. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara baru saja berniat untuk cepat tidur)

 

 

2-2. Isi Pikiran Pembicara

A: この問題もんだいこたえはXですか、Yですか?
Kono mondai no kotae wa X desu ka, Y desu ka?
Apakah jawaban dari soal ini X, atau Y ?

× Yだおもっています。← salah
Y da to omotte i-masu. (salah karena pembicara baru saja mengambil keputusan)

Yだおもいます
Y da to omoi-masu.
Saya kira Y. (menyampaikan keputusan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara baru saja mengambil keputusan)

 

インドネシアはたぶん発展はってんするおもいます
Indonesia wa tabun hatten suru to omoi-masu.
Saya kira Indonesia mungkin berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara baru saja pikir Indonesia mungkin berkembang)

 

インドネシアはかなら発展はってんするおもっています
Indonesia wa kanarazu hatten suru to omotte i-masu.
Saya kira Indonesia pasti berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu berpikir Indonesia pasti berkembang)

  

 

neyoo: → neru(tidur)
ikoo:→ iku(pergi)
kaoo:→kau(membeli)
yuki: salju
furu: turun
uki: musim hujan
haitta: → hairu(masuk)
okama: bencong
bukka: harga barang
juutai: kemacetan
mondai: masalah
keezai: ekonomi
tabun: mungkin
hatten-suru: berkembang
kanarazu: pasti

 

 

1. Ubahlah kalimat berikut dengan menggunakan pola kalimat “to omoi-masu” seperti contoh.

Contoh
Kare wa kaisha o yame-masu. → kare wa kaisha o yameru to omoi-masu.

1) Persib ga kachi-masu.
2) Moosugu, toochaku shi-masu.
3) Kare ga daitooryoo ni nari-masu.
4) Nihon no anime wa omoshiro-i desu.
5) Ano hito ga atarashi-i sensee desu.
6) Muzukashi-i mondai desu.

 

2. Ubahlah kalimat berikut dengan menggunakan pola kalimat “KK Bentuk Biasa(Ajakan) to omotte-i-masu” seperti contoh.

Contoh
Amerika ni iku. → Amerika ni ikoo to omotte i-masu.

1) Chuugoku ni ryuugaku suru.
2) Atarashi-i jidoosha o kau.
3) 8 gatsu ni bali ni iku.
4) raigetsu kaisha o yameru.
5) Nihon ni kaette kara kekkon suru.

 

3. Buatlah kalimat tanya jawab dengan menggunakan “ni tsuite doo omoi-masu ka” dan jawablah pertanyaan dengan jawaban Anda sendiri.

Contoh
Ashita no tenki
A: Ashita no tenki ni tsuite doo omoi-masu ka?
B: hareru to omoi-masu.

1) nihon-go
A:
B:

2) nihon-shoku
A:
B:

3) koibito
A:
B:

4) kazoku
A:
B:

5) anata no shoorai
A:
B: