反面 (hanmen) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
見て。お姉ちゃんと旦那さんの写真。
わーラブラブ。うらやましいね。
うん。でも、わたし、結婚したいなと思う反面、もっと遊んでいたいなとも思う。
結婚して遊べばいいじゃん。
それは理想だけど。
でも、私たち、それ以前に、相手まだいないし。
あちゃー。だね。遊ぶしかないね。悩む必要なし。
彼氏もいないし、バイトの面接落ちたし!今日も遊ぶぞ~!!!
Lihat ini foto kakakku sama suminya.
Waah so sweet . Iri deh.
Yah. Aku juga pengen nikah sih, tapi di sisi lain pengennya puasin main dulu.
Ya entar aja mainnya pas udah nikah, gak apa-apa kan.
Idealnya emang gitu sih tapi..
Tapi kan, sebelum kita ke sana, pasangan juga belum ada.
Aduh. Iya yah. Kita main aja dulu yuk. Gak usah khawatir apa-apa.
Cowok gak ada, wawancara kerja paruh waktu juga gagal! Hari ini juga main yuk!!!
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) 反面、[Kalimat Pokok]。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) hanmen, [Kalimat Pokok].
KK/KS/KB, tetapi {sebaliknya/di sisi lain} [Kalimat Pokok].
*KS-na = +な/である, KB = +の/である
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan kedua sisi yang berbalik atau bertentangan di antara kalimat pertama dan kedua secara kontras.
Oleh karena kedua sisi yang dibandingkan dalam kedua kalimat tersebut menjelaskan sifat dari satu subjek, umumnya subjek dalam kalimat pertama dan kedua tersebut selalu sama.
Secara harfiah, 反面 terdiri dari kanji 反 yang memiliki makna “berbalik” atau “bertentangan” dan 面 yang berarti “muka” atau “sisi” sehingga 反面 menunjukkan sisi yang sebelah belakang atau berbalik.
Contoh kalimat
Kata Kerja + 反面
結婚しなければと思う反面、もう少し自由な生活を楽しみたいとも思う。
Kekkon shi-nakereba to omou hanmen, moo shukoshi jiyuu-na seekatsu o tanoshimi tai tomo omou.
Saya pikir harusnya menikah, tetapi di sisi lain ingin menikmati kehidupan yang bebas juga sementara ini.
収入が増えた反面、残業も増えて、家族と過ごす時間が減ってしまった。
Shuunyuu ga fueta hanmen, zangyoo mo fuete, kazoku to sugosu jikan ga hette shimai mashita.
Penghasilan saya jadi bertambah, tetapi di sisi lain lembur juga bertambah, sehingga waktu bersama keluarga jadi semakin berkurang.
K-POPアイドルは華やかなイメージがある反面、裏で大変な努力をしているらしい。
K-POP aidoru wa hanayaka-na imeeji ga aru hanmen, ura de taihen-na doryoku o shite iru rashii.
K-POP idol itu ada citra cemerlang, tetapi di sisi lain, katanya mereka berusaha sangat keras di baliknya.
Kata Sifat-i + 反面
この素材は、水に強い反面、熱には弱い。
Kono sozai wa mizu ni tsuyoi hanmen, netsu niwa yowa-i.
Bahan ini tahan terhadap air, tetapi di satu sisi lemah terhadap panas.
彼は他人に厳しい反面、自分に甘い。
Kare wa tanin ni kibishi-i hanmen, jibun ni ama-i.
Dia begitu ketat terhadap orang lain, tetapi sebaliknya dia manja kepada diri sendiri.
うちのクラスの先生は普段はとてもやさしい反面、怒るととても怖い。
Uchi no kurasu no sensee wa fudan wa totemo yasashi-i hanmen, okoru to totemo kowa-i.
Guru di kelas saya biasanya sangat ramah, tapi begitu marah sangat menakutkan.
田舎の暮らしは、物価が安い反面、人付き合いが大変だ。
Inaka no kurashi wa bukka ga yasu-i hanmen, hitozukiai ga taihen da.
Kehidupan di desa, harga barang-barang memang murah, tetapi di sisi lain payah untuk bersosialisasi.
Kata Benda / Kata Sifat-na + 反面
彼女と付き合い始めた最初の頃は、うれしさの反面、不安もありました。
Kanojo to tsukiai hajimeta saisho no koro wa, ureshisa no hanmen, fuan mo ari-mashita.
Pada masa awal berpacaran dengannya, saya merasa gembira, tetapi di sisi lain cemas juga
現代人は、物質的な豊かさの反面、精神的な貧しさもあるように思う。
Gendai-jin wa busshitsu-teki na yutaka-sa no hanmen, seeshin-teki na mazushisa mo aru yoo ni omou.
Orang pada zaman sekarang, memang berkecukupan secara materi, tetapi di sisi lain saya pikir mereka miskin juga secara mental.
都会の生活は便利な反面、物価が高くて大変だ。
Tokai no seekatsu wa benri-na hanmen, bukka ga taka-kute taihen da.
Hidup di kota besar memang praktis, tetapi di sisi lain harga barang-barang sangat mahal.
Perbedaan antara 反面 dan 一方
“Hanmen” dan “ippoo” sama-sama dapat menunjukkan keadaan kontras di antara kalimat pertama dan kalimat kedua. Namun, “hanmen” lebih menunjukkan sisi atau sifat yang sebelah belakang dalam satu hal atau benda (subjek), sedangkan “ippoo” lebih menunjukkan hubungan kontras antara kalimat pertama dan kedua. Selain itu, “ippou” dapat digunakan juga untuk menunjukkan kedua keadaan atau kegiatan secara paralel dan bersamaan tetapi tidak bertentangan atau berbalik.
ケンさんが卒業に5年かかった{✓一方 / ×反面}、シンタさんは4年で卒業できた。
Ken-san ga sotsugyoo ni go-nen kakatta {✓ippoo / ×hanmen}, Sinta-san wa yo-nen de sotsugyoo dekita.
Ken membutuhkan waktu 5 tahun untuk bisa lulus, lain halnya dengan Sinta yang lulus dalam 4 tahun.
*kegiatan kedua subjek dibandingkan.
彼は会社の経営者である{✓一方 / ×反面}、一人の父親でもある。
Kare wa kaisha no kee’eesha de aru {✓ippoo / ×hanmen}, hitori no chichioya demo aru.
Di samping sebagai pengelola perusahaan, dia juga seorang ayah.
* dia berperan sebagai pengusaha sekaligus ayah secara paralel.
☆Penjelasan 一方 yang lengkap dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂