反面 (hanmen) dalam Bahasa Jepang

JLPT N3, PerbedaanPenghubung, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

見て。お姉ちゃんと旦那だんなさんの写真。

わーラブラブ。うらやましいね。

うん。でも、わたし、結婚したいなと思う反面、もっと遊んでいたいなとも思う。

結婚して遊べばいいじゃん。

それは理想だけど。

でも、私たち、それ以前に、相手まだいないし。

あちゃー。だね。遊ぶしかないね。なやむ必要なし。

彼氏もいないし、バイトの面接落ちたし!今日も遊ぶぞ~!!!

Lihat ini foto kakakku sama suminya.

Waah so sweet . Iri deh.

Yah. Aku juga pengen nikah sih, tapi di sisi lain pengennya puasin main dulu.

Ya entar aja mainnya pas udah nikah, gak apa-apa kan.

Idealnya emang gitu sih tapi..

Tapi kan, sebelum kita ke sana, pasangan juga belum ada.

Aduh. Iya yah. Kita main aja dulu yuk. Gak usah khawatir apa-apa.

Cowok gak ada, wawancara kerja paruh waktu juga gagal! Hari ini juga main yuk!!!

Pola Kalimat

KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) 反面、[Kalimat Pokok]。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) hanmen, [Kalimat Pokok].
KK/KS/KB, tetapi {sebaliknya/di sisi lain} [Kalimat Pokok].

*KS-na = +な/である, KB = +の/である

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan kedua sisi yang berbalik atau bertentangan di antara kalimat pertama dan kedua secara kontras.

Oleh karena kedua sisi yang dibandingkan dalam kedua kalimat tersebut menjelaskan sifat dari satu subjek, umumnya subjek dalam kalimat pertama dan kedua tersebut selalu sama.

Secara harfiah, 反面はんめん terdiri dari kanji はん yang memiliki makna “berbalik” atau “bertentangan” dan めん yang berarti “muka” atau “sisi” sehingga 反面はんめん menunjukkan sisi yang sebelah belakang atau berbalik.

Contoh kalimat

Kata Kerja + 反面

結婚けっこんしなければとおも反面はんめん、もうすこ自由じゆう生活せいかつたのしみたいともおもう。
Kekkon shi-nakereba to omou hanmen, moo shukoshi jiyuu-na seekatsu o tanoshimi tai tomo omou.
Saya pikir harusnya menikah, tetapi di sisi lain ingin menikmati kehidupan yang bebas juga sementara ini.

収入しゅうにゅうえた反面はんめん残業ざんぎょうえて、家族かぞくごす時間じかんってしまった。
Shuunyuu ga fueta hanmen, zangyoo mo fuete, kazoku to sugosu jikan ga hette shimai mashita.
Penghasilan saya jadi bertambah, tetapi di sisi lain lembur juga bertambah, sehingga waktu bersama keluarga jadi semakin berkurang.

K-POPアイドルははなやかなイメージがある反面はんめんうら大変たいへん努力どりょくをしているらしい。
K-POP aidoru wa hanayaka-na imeeji ga aru hanmen, ura de taihen-na doryoku o shite iru rashii.
K-POP idol itu ada citra cemerlang, tetapi di sisi lain, katanya mereka berusaha sangat keras di baliknya.

Kata Sifat-i + 反面

この素材そざいは、みずつよ反面はんめんねつにはよわい。
Kono sozai wa mizu ni tsuyoi hanmen, netsu niwa yowa-i.
Bahan ini tahan terhadap air, tetapi di satu sisi lemah terhadap panas.

かれ他人たにんきびしい反面はんめん自分じぶんあまい。
Kare wa tanin ni kibishi-i hanmen, jibun ni ama-i.
Dia begitu ketat terhadap orang lain, tetapi sebaliknya dia manja kepada diri sendiri.

うちのクラスの先生せんせい普段ふだんはとてもやさしい反面はんめんいかるととてもこわい。
Uchi no kurasu no sensee wa fudan wa totemo yasashi-i hanmen, okoru to totemo kowa-i.
Guru di kelas saya biasanya sangat ramah, tapi begitu marah sangat menakutkan.

田舎いなからしは、物価ぶっかやす反面はんめん人付ひとづいが大変たいへんだ。
Inaka no kurashi wa bukka ga yasu-i hanmen, hitozukiai ga taihen da.
Kehidupan di desa, harga barang-barang memang murah, tetapi di sisi lain payah untuk bersosialisasi.

Kata Benda / Kata Sifat-na + 反面

彼女かのじょはじめた最初さいしょころは、うれしさの反面はんめん不安ふあんもありました。
Kanojo to tsukiai hajimeta saisho no koro wa, ureshisa no hanmen, fuan mo ari-mashita.
Pada masa awal berpacaran dengannya, saya merasa gembira, tetapi di sisi lain cemas juga

現代人げんだいじんは、物質的ぶっしつてきゆたかさの反面はんめん精神的せいしんてきまずしさもあるようにおもう。
Gendai-jin wa busshitsu-teki na yutaka-sa no hanmen, seeshin-teki na mazushisa mo aru yoo ni omou.
Orang pada zaman sekarang, memang berkecukupan secara materi, tetapi di sisi lain saya pikir mereka miskin juga secara mental.

都会とかい生活せいかつ便利べんり反面はんめんものあたいたかくて大変たいへんだ。
Tokai no seekatsu wa benri-na hanmen, bukka ga taka-kute taihen da.
Hidup di kota besar memang praktis, tetapi di sisi lain harga barang-barang sangat mahal.

Perbedaan antara 反面 dan 一方

“Hanmen” dan “ippoo” sama-sama dapat menunjukkan keadaan kontras di antara kalimat pertama dan kalimat kedua. Namun, “hanmen” lebih menunjukkan sisi atau sifat yang sebelah belakang dalam satu hal atau benda (subjek), sedangkan “ippoo” lebih menunjukkan hubungan kontras antara kalimat pertama dan kedua. Selain itu, “ippou” dapat digunakan juga untuk menunjukkan kedua keadaan atau kegiatan secara paralel dan bersamaan tetapi tidak bertentangan atau berbalik.

ケンさんが卒業そつぎょうに5ねんかかった{✓一方いっぽう / ×反面はんめん}、シンタさんは4ねん卒業そつぎょうできた。
Ken-san ga sotsugyoo ni go-nen kakatta {✓ippoo / ×hanmen}, Sinta-san wa yo-nen de sotsugyoo dekita.
Ken membutuhkan waktu 5 tahun untuk bisa lulus, lain halnya dengan Sinta yang lulus dalam 4 tahun.
*kegiatan kedua subjek dibandingkan.

かれ会社かいしゃ経営者けいえいしゃである{✓一方いっぽう / ×反面はんめん}、一人ひとり父親ちちおやでもある。
Kare wa kaisha no kee’eesha de aru {✓ippoo / ×hanmen}, hitori no chichioya demo aru.
Di samping sebagai pengelola perusahaan, dia juga seorang ayah.
* dia berperan sebagai pengusaha sekaligus ayah secara paralel.

☆Penjelasan 一方 yang lengkap dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂