つまらないものですが (tsumara nai mono desu ga) dalam Bahasa Jepang

N0Idiom, Kotoba

Bahasa hormat dalam bahasa Jepang sering pake basa-basi. Jadi, hati-hati jangan menerima artinya secara langsung. Ucapan “tsumara nai mono desu ga” yang akan dipelajari kali ini juga sama. Secara harfiah, “tsumara nai mono” berarti “barang sepele”, tapi maksud yang sebenernya beda loh. Penjelasan selanjutnya yuk mari kita simak di bawah!

Percakapan

Bahasa Jepang

マリア

リツコ先輩、これ、先週、バリ島行ったときのお土産です。

リツコ

あ、バリ行ってたんだ。

マリア

はい。で、これ、つまらないものですが、どうぞ召し上がってください。

リツコ

あ、どうも、ありがとう。

tunggu duluuu

Pola Kalimat

つまらないものですが~。
Tsumara nai mono desu ga ~.
Ini hanya ~ yang {kecil, sederhana, dsb} / bukan sesuatu yang istimewa ~.

Penjelasan

Idiom つまらないものですが (tsumara nai mono desu ga) digunakan ketika pembicara memberikan hadiah kecil, oleh-oleh, dsb kepada orang yang seharusnya dihormati atau statusnya lebih tinggi daripada pembicara seperti atasan, klien di bisnis, mertua (><), dsb, dengan menunjukkan kesopanan dan rendah hati pembicara.

Secara harfiah, つまらないものですが berarti “ini sesuatu yang sepele atau tidak berarti” atau “ini bukan sesuatu yang istimewa”. Namun, tujuan frasa ini bukan untuk menyatakan kualitas hadiah yang sepele, melainkan untuk menunjukkan sikap rendah hati dan kesopanan pembicara kepada lawan bicara. Jadi, frasa つまらない yang berarti “sepele” sebenarnya tidak memiliki arti “sepele” dalam penggunaan つまらないものですが.

Tapi, minasan hati-hati juga. Walaupun hadiahnya kecil dan sepele seperti jet pribadi wkwk bahkan disebut "つまらないものですが", kalau itu diberikan kepada pejabat, sebaiknya dilaporkan ke KPK sebagai gratifikasi yaaaaaaa. なんでやねん.

Contoh kalimat

つまらないものですが、どうぞがってください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo meshiagatte kudasai.
Ini hanya sesuatu yang kecil, silakan dimakan.

つまらないものですが、どうぞおおさめください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo oosame kudasai.
Ini bukan apa-apa, mohon diterima.

つまらないものですが、どうぞおりください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo ouketori kudasai.
Ini bukan apa-apa, mohon diterima.

これ、つまらないものですが、ご挨拶あいさつのしるしに。
Kore, tsumara nai mono desu ga, goaisatsu no shirushi ni.
Ini bukan sesuatu yang berharga, tapi mohon diterima sebagai tanda salam saya.

つまらないものですが、どうぞご笑納しょうのういただければさいわいです。
Tsumara nai mono desu ga, doozo goshoonoo itadakereba saiwai desu.
Ini hanya sesuatu yang kecil, tapi saya senang jika Anda menerimanya.

つまらないものですが、おくちえばさいわいです。
Tsumara nai mono desu ga, okuchi ni aeba saiwai desu.
Ini hanya makanan sederhana, tapi saya senang jika cocok dengan selera Bapak.

Idiom, Kotoba

Posted by Y-0S★