つまらないものですが (tsumara nai mono desu ga) dalam Bahasa Jepang

Bahasa hormat dalam bahasa Jepang sering pake basa-basi. Jadi, hati-hati jangan menerima artinya secara langsung. Ucapan “tsumara nai mono desu ga” yang akan dipelajari kali ini juga sama. Secara harfiah, “tsumara nai mono” berarti “barang sepele”, tapi maksud yang sebenernya beda loh. Penjelasan selanjutnya yuk mari kita simak di bawah!
Percakapan

リツコ先輩、これ、先週、バリ島行ったときのお土産です。

あ、バリ行ってたんだ。

はい。で、これ、つまらないものですが、どうぞ召し上がってください。

あ、どうも、ありがとう。
Pola Kalimat
つまらないものですが~。
Tsumara nai mono desu ga ~.
Ini hanya ~ yang {kecil, sederhana, dsb} / bukan sesuatu yang istimewa ~.
Penjelasan
Idiom つまらないものですが (tsumara nai mono desu ga) digunakan ketika pembicara memberikan hadiah kecil, oleh-oleh, dsb kepada orang yang seharusnya dihormati atau statusnya lebih tinggi daripada pembicara seperti atasan, klien di bisnis, mertua (><), dsb, dengan menunjukkan kesopanan dan rendah hati pembicara.
Secara harfiah, つまらないものですが berarti “ini sesuatu yang sepele atau tidak berarti” atau “ini bukan sesuatu yang istimewa”. Namun, tujuan frasa ini bukan untuk menyatakan kualitas hadiah yang sepele, melainkan untuk menunjukkan sikap rendah hati dan kesopanan pembicara kepada lawan bicara. Jadi, frasa つまらない yang berarti “sepele” sebenarnya tidak memiliki arti “sepele” dalam penggunaan つまらないものですが.
Tapi, minasan hati-hati juga. Walaupun hadiahnya kecil dan sepele seperti jet pribadi wkwk bahkan disebut "つまらないものですが", kalau itu diberikan kepada pejabat, sebaiknya dilaporkan ke KPK sebagai gratifikasi yaaaaaaa. なんでやねん.
Contoh kalimat
つまらないものですが、どうぞ召し上がってください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo meshiagatte kudasai.
Ini hanya sesuatu yang kecil, silakan dimakan.
つまらないものですが、どうぞお納めください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo oosame kudasai.
Ini bukan apa-apa, mohon diterima.
つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
Tsumara nai mono desu ga, doozo ouketori kudasai.
Ini bukan apa-apa, mohon diterima.
これ、つまらないものですが、ご挨拶のしるしに。
Kore, tsumara nai mono desu ga, goaisatsu no shirushi ni.
Ini bukan sesuatu yang berharga, tapi mohon diterima sebagai tanda salam saya.
つまらないものですが、どうぞご笑納いただければ幸いです。
Tsumara nai mono desu ga, doozo goshoonoo itadakereba saiwai desu.
Ini hanya sesuatu yang kecil, tapi saya senang jika Anda menerimanya.
つまらないものですが、お口に合えば幸いです。
Tsumara nai mono desu ga, okuchi ni aeba saiwai desu.
Ini hanya makanan sederhana, tapi saya senang jika cocok dengan selera Bapak.