Peribahasa 金の切れ目が縁の切れ目 (kane no kireme ga en no kireme) dalam bahasa Jepang
KOTOWAZA 金の切れ目が縁の切れ目 (kane no kireme ga en no kireme)
Kamu pilih yang mana, cinta atau uang? Cewek matre sering berdalih dirinya bukan matre melainkan realistis.. Bahkan tidak sedikit AGB atau cabe-cabean suka pacaran sama om-om yang kaya pada zaman edan. Tapi, kalau omnya gak kaya lagi? Sebenarnya mereka pacaran sama om-om apa ekonomi? Nah, kotowaza kali ini sedikit sadis, pedas, tapi memperlihatkan salah satu aspek yang riil di dunia nyata.
金の切れ目が縁の切れ目。
Kane no kireme ga en no kireme.
Habisnya uang berarti putusnya hubungan.
kosakata
金 = uang
切れ目 = kehabisan, akhir
縁 = hubungan
Penjelasan
Peribahasa “金の切れ目が縁の切れ目” menyatakan bahwa ketika uangnya habis, hubungan antara manusia pun bisa berakhir. Dengan kata lain, hubungan yang didasari oleh uang semata, bisa langsung punah jika uangnya habis.
Peribahasa ini sering digunakan saat menceritakan hubungan antara laki-laki dan perempuan yang akhirnya berakhir gara-gara kehabisan uang kekasihnya. Saat ada uang, dipuja, dimanjakan, dan disayangi, tapi setelah uangnya habis, malah kabur ditinggalin. Memang uang bukan segalanya, tapi di sisi lain, segalanya butuh uang. Lalu, kamu pilih yang mana, cinta atau uang? huwaa. 😭😭😭
Peribahasa Indonesia
- Ada uang abang disayang, tak ada uang abang melayang.
Peribahasa Inggris
- When poverty comes in at the door, love flies out of the window.
Sinonim
愛想づかしも金から起きる(あいそづかしもかねからおきる)。
Aisozukashi mo kane kara okiru.
Kehilangan kepercayaan pun gara-gara uang.
Antonim
地獄の沙汰も金次第(じごくのさたもかねしだい)
Jigoku no sata mo kane shidai.
Pengadilan terakhir di neraka pun bisa dibeli.
Contoh Kalimat
会社をクビになった瞬間、彼女にふられたよ。
Kaisha o kubi ni natta shunkan, kanojo ni furareta yo.
Diputusin pacar pas kena PHK.
わー、金の切れ目が縁の切れ目だね。
Waa, kane no kireme ga en no kireme dane.
Wah, “kane no kireme ga en no kireme” banget.