~離れ (banare) dalam Bahasa Jepang

Percakapan

マリ、スマホばっか見てないで、たまには本とか読んだら。

いいやん。本高いし。なに読んだらいいかわからんし。

でもサクラは月10冊は本読んでるって言ってたよ。

あの子は、ちょっと人間離れしてる感がある。

でも、最近は、日本でも読書離れが進んで、日本語も読めないようなバカな日本人が増えてるらしいよ。あんたのことだけど。

は?バカにしてんの。

あんたの日本人離れした関西風日本語を心配してやってんだよ。N5受けた方がいいんじゃない。イヒヒ。

しばく!

Mari, jangan liat hp melulu, sekali kali baca buku, napa?!

Ya ga papa, kali. Buku mahal, tau?! Lagian gue nggak tau juga harus baca apa.

Tapi Sakura bilang kalo dia sebulannya baca 10 buku, loh.

Dia sih agak laen orangnya.

Tapi akhir-akhir ini, katanya orang Jepang makin males membaca, sampe banyak orang bodoh yang gak bisa baca bahasanya sendiri. Kayak lu contohnya.

Hah? Ngeledek gue, ya.

Gue khawatir sama bahasa Jepang ala Kansai lu yang jauh banget sama orang Jepang. Mending ikut N5 saja, nggak sih? Ihihihi.

Gue kasih paham!
Pola Kalimat
KB離れ。
KB banare.
{Menjauh dari / Meninggalkan} KB.
Penjelasan
Kata kerja 離れる (hanareru) yang berarti “menjauh” atau “meninggalkan” dapat diubah menjadi kata benda 離れ (banare) yang digunakan sebagai akhiran untuk membuat gabungan kata yang menunjukkan keadaan “menjauh” atau “meninggalkan”.
Akhiran –離れ (banare) ditambahkan pada belakang sebuah kata benda untuk membuat gabungan kata yang memiliki makna,
- Kehilangan Minat atau Ketertarikan
- Proses Kemandirian
- Tingkat di Luar Kewajaran
Setiap penggunaan –離れ (banare) akan dijelaskan berikut di bawah.
1. Kehilangan Minat atau Ketertarikan
Akhiran –離れ digunakan untuk membuat gabungan kata yang memiliki makna “kehilangan minat atau ketertarikan.” Gabungan kata ini menunjukkan suatu fenomena yang dulunya umum, laku, atau populer, tetapi sekarang sudah tidak lagi.
Contoh Gabungan Kata
Objek (menjauh dari KB)
- テレビ離れ:fenomena menjauhi TV / turunnya minat terhadap TV
- 映画離れ:fenomena menjauhi bioskop / turunnya minat terhadap film
- 車離れ:fenomena menjauhi kepemilikan mobil / turunnya minat terhadap mobil
- 新聞離れ:fenomena meninggalkan koran / urunnya minat terhadap koran
- 活字離れ:fenomena meninggalkan membaca / turunnya minat terhadap bacaan tertulis
Subjek(KB meninggalkan/menjauh)
- 顧客離れ:kehilangan pelanggan / pelanggan meninggalkan produk
- 消費者離れ:kehilangan konsumen
- ファン離れ:kehilangan fans
Contoh kalimat
近年、若者のテレビ離れが激しい。
Kin’nen, wakamono no terebi banare ga hageshii.
Belakangan ini, turunnya minat anak muda untuk menonton TV semakin parah.
活字離れの影響で、本がなかなな売れない。
Katsuji banare no eekyoo de, hon ga nakanaka urenai.
Akibat dari turunnya minat orang untuk membaca, buku jadi sulit terjual.
日本の都会や若者の間では車離れが進んでいる。
Nihon no tokai ya wakamono no aida dewa kuruma banare ga susunde iru.
Turunnya minat untuk memiliki mobil di kalangan kota atau anak muda semakin meningkat.
度重なる不祥事が原因で、急激な顧客離れが進んでいる。
Tabikasanaru fushooji ga geenin de, kyuugeki na kokyaku banare ga susunde iru.
Kehilangan pelanggan secara drastis akibat skandal yang terus-menerus menimpa.
2. Proses Kemandirian
Akhiran –離れ digunakan untuk membuat gabungan kata yang memiliki makna “proses kemandirian.” Gabungan kata ini menunjukkan proses seseorang atau sesuatu yang lepas dari ketergantungan, hingga bisa mandiri.
Contoh Gabungan Kata
- 親離れ:lepas dari ketergantungan pada orang tua / kemandirian dari orang tua
- 子離れ:orang tua yang belajar merelakan anaknya mandiri
- 乳離れ:tersapih (kiasan untuk mandiri)
- 巣離れ:meninggalkan sarang (meninggalkan rumah orang tua = kiasan untuk mandiri)
Contoh Kalimat
彼は中学生だが精神的にはもう親離れしている。
Kare wa chuugakusee da ga seesinteki niwa moo oya banare shite iru.
Dia masih anak kelas satu SMP, tetapi secara mental sudah mandiri dari orang tuanya.
子どもは親離れしているのに、親のほうが子離れできない。
Kodomo wa oyabanare shite iru noni, oya no hoo ga ko banare deki nai.
Anak sudah mandiri dari orang tuanya, tetapi orang tua yang masih belum bisa merelakan anaknya.
春は巣離れのシーズンでもある。
Haru wa subanare no shiizun de mo aru.
Musim semi juga musim awal kemandirian.
3. Tingkat di Luar Kewajaran
Akhiran –離れ digunakan untuk membuat gabungan kata yang menunjukkan penilaian tingkat yang melampaui batas wajar. Gabungan kata ini menunjukkan kualitas yang sangat luar biasa dan sangat jauh beda dari umum baik secara positif maupun negatif.
Contoh Gabungan Kata
- 人間離れ:melebihi kemampuan manusia (Superhuman) / di luar batas kemampuan manusia
- 日本人離れ:melebihi standar orang Jepang / tidak seperti orang Jepang pada umumnya
- 現実離れ:tidak realistis / jauh dari kenyataan
- 浮世離れ:tidak membumi / terputus dari dunia nyata
- 常人離れ:jauh melebihi orang biasa / di luar kewajaran orang biasa
- 素人離れ:jauh melampaui tingkat pemula
Contoh Kalimat
彼女の記憶力は人間離れしている。
Kanojo no kiokuryoku wa ningen banare shite iru.
Kemampuan ingatan dia sudah melebihi kemampuan manusia normal.
Daya ingatnya luar biasa, sudah bukan seperti manusia biasa lagi.
当時からファティンの歌唱力は素人離れしていてプロ同然だった。
Tooji kara Fatin no kashooryoku wa shirooto banare shite ite puro doozen datta.
Sejak saat itu, kemampuan Fatin dalam menyanyi sudah melampaui pemula, sama persis dengan yang sudah kelas profesional.
マリー・アントワネットの「パンがなければケーキを食べればいい」という逸話は、彼女の浮世離れした性格を象徴している。
Marii Antowanetto no "pan ga nakereba keeki o tabereba ii" to iu itsuwa wa, kanojo no ukiyo banare shita seikaku o shoochoo shite iru.
Kisah tentang legenda Marie Antoinette yang berkata "jika tidak ada roti, makan saja kue" mempresentasikan kepribadiannya yang tidak membumi.


