もういい (moo ii) dalam Bahasa Jepang
Si ceweknya sudah cukup kesal, dan sudah mau putus sama cowoknya, si cowoknya baru mulai berdalih, lalu dibilang sama ceweknya “もういい (sudah cukup)!、別れる (kita putus aja)”… Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “sudah cukup!” dengan menggunakan frasa もういい (moo ii). Yuuuk!
Percakapan
ごめんって。
もういい。
ごめんってホントに。
もういい。言い訳は聞き飽きた。
どうしたら許してくれるの。
言い訳はいいから、誠意を見せて。
誠意といいますと?
はあ、あんたわかってないね。(続く→ だったら)
Maaf.
Udah cukup.
Beneran maaf banget.
Udahlah. Udah males denger alesan.
Aku harus gimana biar dimaafin?
Nggak usah alesannya lagi, tunjukkin ketulusanmu.
Maksudnya ketulusan?
Ah, kamu enggak ngerti , ya. (Bersambung)
Pola Kalimat
もういい。
Moo ii.
1. Sudah {siap / oke / baik / dll}.
2. Sudah cukup / Sudahlah / dll.
Penjelasan
もういい (moo ii) yang terbuat dari kata keterangan もう dan kata sifat いい memiliki makna “sudah siap” atau “sudah cukup”. Frasa ini digunakan baik dalam situasi positif, maupun negatif tergantung konteks. Berikutnya adalah penjelasan もういい sebagai ekspresi positif dan negatif.
1. もういい Secara Positif
もういい digunakan untuk menunjukkan keadaan yang sudah siap, memadai, atau sudah selesai dengan baik.
Contoh kalimat
A: もう、いい?
Moo, ii?
Udah siap?
B: まだ、だめ。ちょっと待って。
Mada, dame. Chotto matte.
Belum. Tunggu bentar.
A: もう、いい?
Moo, ii?
Udah oke?
B: うん、もういいよ。
Un, moo ii yo.
Iyah, udah oke, loh.
A: タぺ、ちゃんと発酵したかな。もう食べれるかな。
Tape, chanto hakkoo shita ka na. Moo tabereru ka na.
Tapenya udah terfermentasi belum ya? Udah bisa dimakan belum ya?
B: あ、もういいと思うよ。ちょうど食べごろじゃない。
A, moo ii to omou yo. Choodo tabegoro ja nai.
Oh, kayaknya udah oke, kok. Kayaknya udah siap dimakan.
A: パソコン、直った?
Pasokon, naotta?
Laptopnnya udah bener?
B: うん。これでもういいはず。試してみ。
Un. Kore de moo ii hazu. Tameshite mi.
Iya. Ini sih harusnya udah oke. Cobain aja.
2. もういい Secara Negatif
もういい digunakan untuk menunjukkan keadaan yang sudah cukup dan tidak diperlukan lagi. Ekspresi ini digunakan ketika pembicara menolak suatu tawaran, permintaan, dsb, atau menyerah pada sesuatu karena sudah cukup dan tidak bisa diterima lagi. Selain itu, frasa ini dapat digunakan juga untuk menunjukkan perasaan menyerah dengan keinginan sebelumnya, atau perasaan yang sudah tidak tahan lagi terhadap keadaan yang sudah begitu buruk dengan emosional.
Contoh Kalimat
A: おかわりは?
Okawari wa?
Mau tambah?
B: もういい。おなかいっぱい。
Moo ii. Onaka ippai.
Udah cukup. Udah kenyang.
A: 今年もJLPT受けるの?
Kotoshi mo JLPT ukeru no?
Tahun ini juga ikut JLPT?
B: ああ、JLPTはもういいや。
Aa, JLPT wa moo ii ya.
Aah, udah cukup sama JLPT.
A: ごめん。忘れてた。
Gomen. Wasureteta.
Maaf. Kelupaan.
B: もういい。二度と君には頼まない。
Moo ii. Nidoto kimi ni wa tanoma nai.
Udahlah. Enggak minta tolong samamu lagi.
A: いや、実は...
Iya, jitsu wa...
Bukan, sebenernya...
B: 言い訳はもういいって。要は失敗したんでしょ。
Iiwake wa moo ii tte. Yoo wa shippai shita'n desho.
Udah cukup alasannya. Intinya gagal, kan.
A: 残念だったけど、次、またがんばったらいいじゃん。
Zannen datta kedo, tsugi, mata ganbattara ii jan.
Hmm sayang sih, tapi nanti coba lagi aja deh.
B: もういいんです。僕のことは放っておいてください。
Moo ii'n desu. Boku no koto wa hotte oite kudasai.
Aku udah menyerah. Biarkan aku.