につれて (ni tsurete) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
はああ、毎日、憂鬱。
しかたないよ。ふられたばっかなんだし。
ふうう。失恋の痛みって、なかなか消えてくれないね。このままずっと消えないのかも。
大丈夫だって。時間が経つにつれて、きっといい思い出にかわっていくよ。
うん、ありがと。
Haaah, tiap hari galau.
Mau gimana lagi. Lu kan baru abis ditolak.
Haaah. Sakitnya patah hati tuh susah ilang ya. Mungkin gak bakalan ilang selamanya.
Tenang aja koq. Seiring dengan berjalannya waktu, pasti akan terganti dengan kenangan yang indah.
Iya, makasih.
Pola Kalimat
KK/KB(Bentuk Kamus)につれて、~。
KK/KB(Bentuk Kamus) ni tsurete, ~.
Seiring dengan (perubahan) KK/KB / semakin KK/KB.
Penjelasan
つれて adalah bentuk Te dari kata kerja 連れる yang memiliki makna “mendampingi” sehingga makna dari つれて juga masih menyangkut keadaan seperti “mendampingi”.
Pada dasarnya, pola kalimat “KK/KB + につれて” digunakan untuk menyatakan bahwa seiring dengan perubahan atau peralihan situasi, kejadian berikutnya juga ikut berubah secara bertahap-tahap. Dengan kata lain, jika tingkat dari KK/KB yang dinyatakan di depan につれて berubah, maka keadaan yang dinyatakan di belakang につれて juga ikut berubah secara bertahap-tahap. Oleh karena itu, perubahan awal dan perubahan berikutnya sama-sama diekspresikan dengan kata yang menunjukkan perubahan. Pola kalimat ini menekankan tingkat perubahan atau peralihan yang bertahap-tahap. て dalam につれて dapat dipotong khususnya dalam penulisan.
Contoh kalimat
Kata Kerja + につれて
時間が経つにつれて、嫌なことも忘れる。
Jikan ga tatsu ni tsurete, iya na koto mo wasureru.
Seiring dengan berjalannya waktu, hal buruk pun akan terlupakan.
年をとるにつれて、お金より時間が大切だと思うようになった。
Toshi o toru ni tsurete, okane yori jikan ga daisetsu da to omou yoo ni natta.
Seiring dengan bertambahnya usia, akan mulai berpikir bahwa waktu lebih berharga dibandingkan uang.
春が近づくにつれて、気温も暖かくなってきた。
Haru ga chikazuku ni tsurete, kion mo atataka-ku natte kita.
Seiring dengan musim semi yang semakin dekat, suhu udara pun menjadi hangat.
レバランが近づくにつれて、物価もどんどん上がってきた。
Lebaran ga chikazuku ni tsurete, bukka mo dondon agatte kita.
Seiring dengan Lebaran yang semakin dekat, harga barang pun semakin naik.
話を聞くにつれて、彼のうそがどんどんばれてきた。
Hanashi o kiku ni tsurete, kare no uso ga dondon barete kita.
Semakin mendengar ceritanya, kebohongannya semakin terbongkar.
人口が増加するにつれて、食糧問題や住宅問題など様々な問題が発生する。
Jinkoo ga zooka suru ni tsurete, shokuryoo-mondai ya juutaku-mondai nado samazama na mondai ga hasse suru.
Seiring dengan bertambahnya jumlah penduduk, berbagai macam permasalahan seperti masalah mengenai pangan atau papan bermunculan.
大人になるにつれて、やりたくないことも増える。
Otona ni naru ni tsurete, yaritaku nai koto mo fueru.
Semakin menjadi dewasa, hal yang tidak ingin dilakukan pun bertambah.
Kata Benda + につれて
アメリカの金利上昇につれて、日本円の金利も上がっている。
Amerika no kinri-jooshoo ni tsurete, Nihon-yen no kinri mo agatte iru.
Seiring dengan meningkatnya suku bunga di Amerika, suku bunga yen Jepang pun meningkat.
時代の変化につれて、人々の働き方も変わってきた。
Jidai no henka ni tsurete, hitobito no hatarakikata mo kawatte kita.
Seiring dengan perubahan zaman, cara bekerja orang-orang pun berubah.
交通量の増加につれて、交通事故も増えていく。
Kootsuuryoo no zooka ni tsurete, kootsuujiko mo fuete iku.
Seiring dengan bertambahnya volume lalu lintas, kecelakaan lalu lintas pun bertambah.
経済発展につれて、環境汚染が問題となる。
Keezai-hatten ni tsurete, kankyoo-osen ga mondai to naru.
Seiring dengan pertumbuhan ekonomi, masalah pencemaran lingkungan muncul.