にうるさい (ni urusai) dalam Bahasa Jepang

Percakapan

さっきのパダン料理おいしかったね。

だね~。日本で本場のパダン料理が食べられるとは思わなかったよ。

いや、ぜんぜん辛くないし、むしろ甘すぎ。あんなのなんちゃってパダンだよ。

そうなの?

ていうか、そもそもちゃんとした香辛料も使ってないし。

なに、リナめずらしく、やけに辛口じゃん。

わるいけど、あたしパダン料理には少々うるさいからね。*
*リナちゃんはブキティンギ出身です ^^
Pola Kalimat
KBにうるさい。
KB ni urusai.
{rewel, pemilih, pilih-pilih, sangat peduli, dll} KB.
Penjelasan
KBにうるさい (ni urusai) digunakan untuk menunjukkan sifat seseorang yang rewel, pemilih, atau sangat memperhatikan sesuatu (KB) karena ia sangat peduli, fanatik, atau ahli terhadap sesuatu tersebut.
Seperti yang sudah kita ketahui, makna asal dari kata sifat うるさい adalah “berisik”, “ribet”, atau “cerewet”, sehingga pola kalimat にうるさい juga sering mengandung nuansa negatif karena sifatnya terlampau.
Contoh kalimat
彼女はマナーにうるさい。
Kanjo wa manaa ni urusai.
Dia rewel tentang etika.
私の彼氏は音楽の好みにうるさい。
Watashi no kareshi wa ongaku no konomi ni urusai.
Pacar saya rewel soal selera musik.
日本人は時間にうるさすぎだと思う。
Nihonjin wa jikan ni urusa sugi da to omou.
Saya pikir orang Jepang terlalu rewel soal waktu.
うちの夫は料理もできないのに、食べ物の味にはうるさい。
Uchi no otto wa ryoori mo deki nai noni, tabemono no aji ni wa urusai.
Suami saya rewel soal rasa makanan, padahal tidak bisa masak.
うちの妻は細かいところにうるさくて、少々疲れる。
Uchi no tsuma wa komakai tokoro ni urusakute, shooshoo tsukareru.
Istri saya rewel soal hal-hal kecil, jadi agak melelahkan.
うちの兄は、wibuでwotaで、アイドルやアニメにうるさい。悲しい。
Uchi no ani wa, wibu de wota de, aidoru ya anime ni urusai. Kanashii.
Kakak laki-laki saya wibu dan wota, jadi sangat peduli soal idol dan anime. Menyedihkan.


