~並み (nami) dalam Bahasa Jepang
Minasan suka nyanyi? Kalau mimin sih, nyanyinya “purono kashu nami ni joozu dayo (pintar setara dengan penyanyi profesional) ” wkwk. Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari salah satu cara untuk menunjukkan “tingkat setara dengan” dengan menggunakan sufiks並み (nami). Yuuuk!
Percakapan
アスカの英語力ってやっぱすごい。発音がまじネイティブ並み。
あと、リナのバイオリンの演奏も、プロ並みだね。
そして、ベラの男を見る目はヘッドハンター並み。フラれるけどw
あたしはアイドル並みにかわいい。
おれは?おれは?
あんたはほんと何をやらせても月並みだわ。
泣)
Kemampuannya bahasa Inggris Asuka tuh emang gokil. Pelafarannya beneran kayak native.
Terus, permainan biolanya Rina juga, setara dengan profesional ya.
Lalu, mata Bella pas incar laki-laki tuh kayak perekrut eksekutif. Tapi, ditolak sih wkwk
Kalau aku imut selevel idol.
Kalau aku? Kalau aku?
Kalau kamu benar-benar disuruh apa pun B aja.
(Hiks
Pola Kalimat
KB並み。
KB nami.
Setara dengan KB.
Penjelasan
Akhiran 並み dibubuhkan pada kata benda untuk membuat frasa yang menyatakan bahwa tingkat, kemampuan, atau kualitasnya setara dengan atau hampir setara dengan kata benda tersebut.
Ekspresi ini sering digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang tingkatnya sangat tinggi dengan cara membandingkan sesuatu lain yang juga tingkatnya sangat tinggi.
Contoh kalimat
彼女のボーリングの腕前はプロ並みだ。
Kanojo no booringu no udemae wa puro nami da.
Keterampilan bolingnya setara dengan pemain profesional.
デウィさんの日本語の発音はネイティブ並みだ。
Dewi-san no Nihongo no hatsuon wa neetibu nami da.
Pelafalan bahasa Jepang Dewi setara dengan penutur asli.
彼はまだ中学生だが、すでに大学生並みの学力がある。
Kare wa mada chuugakusee da ga, sude ni daigakusee nami no gakuryoku ga aru.
Dia masih SMP, tetapi kemampuan akademisnya sudah setara dengan mahasiswa.
彼はプロボクサー並みのパンチを繰り出す。
Kare wa purobokusaa nami no panchi o kuridasu.
Dia melayangkan pukulan setara dengan petinju profesional.
この車は、F1マシン並みの馬力があるよ。
Kono kuruma wa, efu wan mashin nami no bariki ga aru yo.
Mobil ini memiliki tenaga setara dengan mobil F1 loh.
明日は寒冷前線の影響で、真冬並みの寒さとなるでしょう。
Asu wa kanree zensen no eekyoo de, mafuyu nami no samusa to naru deshoo.
Akibat front dingin, besok suhunya akan turun hingga setara dengan dinginnya puncak musim dingin.
Idiom yang Mengandung 並み (nami)
Terdapat beberapa idiom yang menggunakan akhiran 並み dan menunjukkan tingkat yang biasa-biasa saja.
人並み (hito nami)
人並み digunakan untuk menunjukkan tingkat yang biasa-biasa saja setara dengan orang biasa.
多くは望んでいない。人並みの暮らしがしたいだけだ。
Ooku wa nozonde i nai. Hito nami no kurashi ga shitai dake da.
Saya tidak berharap banyak. Saya hanya ingin hidup setara dengan kehidupan orang pada umumnya.
月並み (tsuki nami)
月並み digunakan untuk menunjukkan tingkat yang biasa-biasa dan kurang ada kelebihan atau cirinya.
あのコメンテーターは月並みなことしか言わず、面白みに欠ける。
Ano komenteetaa wa tsukinami na koto shika iwazu, omoshiromi ni kakeru.
Komentator itu hanya mengatakan hal-hal yang biasa-biasa saja, dan kurang menarik.
世間並み (seken nami)
世間並み digunakan untuk menunjukkan tingkat yang biasa-biasa saja setara dengan masyarakat biasa.
給料は世間並みだが、仕事には満足している。
Kyuuryoo wa sekennami da ga, shigoto niwa manzoku shite iru.
Gaji saya setara dengan masyarakat biasa, tetapi saya puas dengan pekerjaan saya.
十人並み (juunin nami)
十人並み digunakan untuk menunjukkan tingkat yang biasa-biasa saja setara dengan orang kebanyakan.
私の容姿は十人並みなので、まさか女優になれるなんて思っていなかった。
Watashi no yooshi wa juunin nami na node, masaka joyuu ni nareru nante omotte inakatta.
Penampilan saya setara dengan orang kebanyakan, sehingga saya tidak pernah menduga bisa menjadi seorang aktris.
並み (nami) yang Menunjukkan Deretan
Selain itu, akhiran 並み digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang jenisnya sama berderet-deret. Berikutnya adalah beberapa gabungan kata 並み yang memiliki makna deretan.
- 山並み: barisan pegunungan
- 家並み: (pemandangan/suasana/lingkungan) deretan rumah
- 町並み: (pemandangan/suasana/lingkungan) perkotaan
- 軒並み: 1. (pemandangan/suasana/lingkungan) deretan rumah, 2. di mana saja, yang mana saja.
Contoh Kalimat
ここから美しい山並みを一望することができます。
Koko kara utsukushii yamanami o ichiboo suru koto ga deki masu.
Bisa melihat pemandangan barisan pegunungan yang indah dari sini.
街道沿いに古い家並みが続きます。
Kaidoo zoi ni furui ienami ga tsudzuki masu.
Di sepanjang jalan, deretan rumah tua terus berlanjut.
京都の古い町並みを歩くと、歴史を感じることができる。
Kyoto no furui machinami o aruku to, rekishi o kanjiru koto ga dekiru.
Kalau berjalan di lingkungan perkotaan tua di Kyoto, kita bisa merasakan sejarah.
この恐慌で、経営が厳しかった中小企業は、軒並み倒産した。
Kono kyookoo de, kee’ee ga kibishikatta chuusho kigyoo wa, nokinami toosan shita.
Dalam krisis ini, UMKM yang kesulitan mengelola usahanya mengalami kebangkrutan di mana-mana.
このテーマパークはヨーロッパの古い街並みを模して造られた。
Kono teemapaku wa yooroppa no furui machinami o moshite tsuku rareta.
Taman bertema ini dibuat dengan meniru suasana perkotaan tua di Eropa.