~くさい (kusai) dalam Bahasa Jepang

N0Akhiran, Kata Sifat, Tata Bahasa

Tahukah kalian, kata sifat “mendokusai (mager)” terbuat dari kata sifat-na “mendou” + kata sifat-i “kusai”. Ternyata kata sifat “kusai (bau)” tidak hanya dipake secara harfiah, tapi dipake juga secara kiasan. Nah, kali ini kita akan mempelajari penggunaan kusai sebagai akhiran adjektiva. Yuuuuu!

Percakapan

Bahasa Jepang

リナ

このオンライン講座受けたら、半年でN1合格できるって!

マリ

うそくさ

リナ

でも、インフルエンサーもおすすめしてるよ。

マリ

わー、さらに、インチキくさい

リナ

でも、半年でたった、30万ルピアだって。安!

マリ

全てが、うさんくさすぎるw

リナ

そんなの受けてみなきゃわかんないじゃん。

マリ

ありえないから。リナ、もういいかげんこんな田舎くさいくそ広告にだまされるのやめなよw

tunggu duluuu

Penjelasan

Secara harfiah, kata sifat くさい (kusai) memiliki makna “berbau (busuk)”. Namun, jika くさい ini diletakkan di belakang kata-kata tertentu, kata sifat ini berfungsi sebagai akhiran adjektiva untuk membuat gabungan kata sifat yang menunjukkan

1. Bau sesuatu

あせくさいTシャツ。
Ase-kusai T-shatsu.
T-Shirt bau keringat.

2. Sesuatu yang terkesan begitu

うそくさいはなし
Uso-kusai hanashi.
Cerita yang terkesan bohong.

3. Sesuatu yang nuansanya benar-benar buruk/negatif

あほくさい仕事しごと
Aho-kusai shigoto.
Pekerjaan tidak masuk akal.

Oleh karena kata sifat くさい memiliki makna negatif, yaitu “berbau busuk”, biasanya gabungan kata -くさい juga memiliki makna yang negatif baik secara fisik ataupun kiasan. Setiap penggunaan akhiran -くさい yang lebih detail akan dijelaskan berikut di bawah. 🙂

1. Bau Sesuatu

Pola Kalimat

KBくさい。
KB kusai.
Bau KB.

Penjelasan

Secara harfiah, kata sifat くさい berarti “berbau (busuk)”, dan kata ini dapat dihubungkan dengan kata benda tertentu (KB) untuk membuat gabungan kata sifat yang memiliki makna “berbau KB” sebagaimana makna aslinya.

Contoh kalimat

この部屋へや、なんかタバコくさいね。
Kono heya, nanka tabako kusai ne.
Kamar ini, kok, bau rokok, ya.

この部屋へや、じめじめして、かびくさ
Kono heya, jimejime shite, kabi kusai.
Kamar ini, lembap, dan bau apek.

台所だいどころからくさいにおいがしてきた。
Daidokoro kara koge kusai nioi ga shite kita.
Tercium bau gosong dari dapur.

バスのなかひとでいっぱいで、あせくさにおいが充満じゅうまんしていた。
Basu no naka wa hito de ippai de, ase kusai nioi ga juuman shite ita.
Di dalam bus penuh sesak dengan penumpang, sehingga bau keringatnya memenuhi udara.

2. Sesuatu yang Terkesan Begitu

Pola Kalimat

KB/KS-na*くさい。
KB/KS-na* kusai.
Terkesan KB/KS / KB-an.

*KS-i = i dihapus, KS-na = na dihapus.

Penjelasan

Akhiran -くさい diletakkan pada kata benda (KB) atau kata sifat-na (KS-na) tertentu untuk membuat gabungan kata sifat yang menggambarkan kesan, nuansa, atau karakteristik yang terkesan KB/KS-na. Akhiran くさい ini sering digunakan untuk membuat gabungan kata sifat yang terkesan negatif.

Contoh kalimat

こんな田舎いなかくさい服着ふくきて、はずかしくないの?
Konna inaka kusai fuku kite, hazukashiku nai no?
Memang enggak malu memakai baju yang kampungan seperti itu?

こんなうそくさいはなし、よくもしんじたものだね。
Konna uso kusai hanashi, yokumo shinjita mono da ne.
Bisa bisanya kamu percaya dengan cerita bohongan kayak gini.

このバティックのがら、ちょっと年寄りとしよりくさくない?
Kono batikku no gara, chotto toshiyori kusakunai?
Bukankah motif batik ini agak mengesankan seperti orang yang sudah berumur?

わーなに、あの占い師うらないしるからにインチキくさい
Waa nani, ano uranaishi. Miru kara ni inchiki kusai.
Wah, peramal apa itu. Kelihatannya aja udah tukang tipu.

そのインテリくさメガネ、似合にあわないからやめたほうがいいよ。
Sono interi kusai megane, niawa nai kara yameta hoo ga ii yo.
Kamu enggak cocok dengan kacamata yang mengesankan orang pintar itu, lebih baik jangan dipakai.

3. Sesuatu yang Nuansanya Benar-benar Begitu

Pola Kalimat

KS*くさい。
KS kusai.
Benar-benar KS / dsb.

*KS-i = i dihapus, KS-na = na dihapus.

Penjelasan

Akhiran -くさい diletakkan pada kata sifat yang bernuansa negatif tertentu untuk membuat gabungan kata sifat yang menekankan sifat, sikap, atau karakteristik yang benar-benar buruk atau negatif.

Contoh kalimat

こんなあほくさい仕事しごと、もうやっていられない!
Konna ahokusai shigoto, moo yatte irare nai!
Aku udah nggak tahan lagi, kerjaan goblok kayak gini!

そんなけちくさいことばっかりわないの!
Sonna kechi kusai koto bakkari iwanai no!
Lu jangan ngomong yang pelit-pelit gitu terus!

わー、ふるくさみせだな。料理りょうりもまずそう。
Waa, furu kusai mise da na. Ryoori mo mazusoo.
Wah, toko jadul banget. Makanannya juga kayaknya enggak enak.

あー、休日きゅうじつ会社かいしゃなんてめんどくさくきたくない!
Aa, kyuujitsu ni kaisha nante mendokusakute ikitaku nai!
Ah males banget, masa aku harus ke kantor pada hari libur, ogah!