頭に来る (atama ni kuru) dalam Bahasa Jepang

N0Idiom, Kotoba

Percakapan

Bahasa Jepang

シンタ

インボックスさん、掃除するからちょっとそこどいて。

インボックスさん

いやだぷー。めんどくせ~。ゴロゴロ。

シンタ

ちょっと、そこでゴロゴロしないで! 掃除のじゃま!

インボックスさん

うるさいなあ。あーポテチうまい。バリバリ。

シンタ

ぎゃ~、ポテチのくず、床に落とさない!掃除してるって言ってるでしょ!

インボックスさん

ぎゃはは。シンタ、ほらポテチ拾え。ポイッ。ぎゃはは。

シンタ

あー、マジで頭にきた!クソインボックスめ!

tunggu duluuu

Pola Kalimat

頭に来る。
Atama ni kuru.
naik darah, naik pitam, marah besar.

Penjelasan

Jika あたまる (atama ni kuru) diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia secara harfiah, berati “datang ke kepala”. Namun, frasa ini justru digunakan sebagai idiom untuk menunjukkan salah satu perasaan manusia yang tidak bisa dikendalikan, yaitu amarah. Idiom あたまる digunakan ketika seseorang naik darah atau naik pitam karena marah besar. Ekspresi ini menunjukkan emosi yang marah besar gara-gara suatu alasan yang memicu kemarahan pembicara. Jadi, apa yang datang ke kepala adalah amarah yang naik ke kepala. ^^;

Contoh kalimat

かれ無責任むせきにん態度たいど本当ほんとうあたま
Kare no museki’ni’n na taido wa hontoo ni atama ni kuru.
Sikapnya yang tidak bertanggung jawab benar-benar membuat saya naik darah.

クソ上司じょうしからセクハラをけ、まじであたま
Kuso jooshi kara sekuhara o uke, maji de atama ni kita.
Bener-bener aku naik pitam karena dapat pelecehan seksual dari atasan brengsek.

かれうことは、いちいちあたま
Kare no iu koto wa, ichiichi atama ni kuru.
Perkataannya setiap kali membuat saya naik darah.

完全かんぜんあたま。まじでゆるさない。
Kanzen ni atama ni kita. Maji de yurusa nai.
Aku benar-benar naik pitam. Sumpah nggak mungkin maafinnya.

ひとはなしかずまともにはたらきもしない。さすがのわたしあたま
Hito no hanashi mo kikazu matomo ni hataraki mo shinai. Sasuga no watashi mo atama ni kita.
Dia tidak mau mendengarkan orang lain, dan kerjanya pun ogah-ogahan. Saya yang biasanya bisa sabar saja sudah naik darah.

Idiom, Kotoba

Posted by Y-0S★