頭に来る (atama ni kuru) dalam Bahasa Jepang

Percakapan

インボックスさん、掃除するからちょっとそこどいて。

いやだぷー。めんどくせ~。ゴロゴロ。

ちょっと、そこでゴロゴロしないで! 掃除のじゃま!

うるさいなあ。あーポテチうまい。バリバリ。

ぎゃ~、ポテチのくず、床に落とさない!掃除してるって言ってるでしょ!

ぎゃはは。シンタ、ほらポテチ拾え。ポイッ。ぎゃはは。

あー、マジで頭にきた!クソインボックスめ!
Pola Kalimat
頭に来る。
Atama ni kuru.
naik darah, naik pitam, marah besar.
Penjelasan
Jika 頭に来る (atama ni kuru) diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia secara harfiah, berati “datang ke kepala”. Namun, frasa ini justru digunakan sebagai idiom untuk menunjukkan salah satu perasaan manusia yang tidak bisa dikendalikan, yaitu amarah. Idiom 頭に来る digunakan ketika seseorang naik darah atau naik pitam karena marah besar. Ekspresi ini menunjukkan emosi yang marah besar gara-gara suatu alasan yang memicu kemarahan pembicara. Jadi, apa yang datang ke kepala adalah amarah yang naik ke kepala. ^^;
Contoh kalimat
彼の無責任な態度は本当に頭に来る。
Kare no museki’ni’n na taido wa hontoo ni atama ni kuru.
Sikapnya yang tidak bertanggung jawab benar-benar membuat saya naik darah.
クソ上司からセクハラを受け、まじで頭に来た。
Kuso jooshi kara sekuhara o uke, maji de atama ni kita.
Bener-bener aku naik pitam karena dapat pelecehan seksual dari atasan brengsek.
彼の言うことは、いちいち頭に来る。
Kare no iu koto wa, ichiichi atama ni kuru.
Perkataannya setiap kali membuat saya naik darah.
完全に頭に来た。まじで許さない。
Kanzen ni atama ni kita. Maji de yurusa nai.
Aku benar-benar naik pitam. Sumpah nggak mungkin maafinnya.
人の話も聞かずまともに働きもしない。さすがの私も頭に来た。
Hito no hanashi mo kikazu matomo ni hataraki mo shinai. Sasuga no watashi mo atama ni kita.
Dia tidak mau mendengarkan orang lain, dan kerjanya pun ogah-ogahan. Saya yang biasanya bisa sabar saja sudah naik darah.