おかわり (okawari) dalam Bahasa Jepang

Di warung Padang, kita sering dengar “tambuah ciek” untuk minta tambahan nasi. Nah, kali ini kita akan mempelajari ucapan “tambuah ciek” versi bahasa Jepang, yaitu おかわり (okawari)!
Percakapan

おかわり! パクパク

おかわり! モグモグ

おかわり! パクパク

おかわり! モグモグ

ってどんだけ、あんたおかわりするんだよw

いいじゃんか。ラマダン前の食いだめだよw

冬眠前のクマじゃないんだからw
Pola Kalimat
おかわり。
Okawari.
Tambah lagi.
Penjelasan
Ucapan おかわり (okawari) yang berarti “tambah lagi” digunakan untuk meminta atau menawarkan tambahan makanan atau minuman yang sama.
Bagi orang Indonesia, mungkin penjelasan ini yang lebih mudah dipahami, yaitu おかわり dalam bahasa Minangkabaunya “tambuah ciek lai”.
Ucapan ini sering digunakan ketika tuan rumah atau ibu rumah tangga menawarkan porsi tambahan makanan, khususnya nasi dengan berkata “おかわりはいかがですか?” atau “おかわりは?” Selain itu, おかわり sering digunakan juga saat pesan minuman yang sama (khususnya bir karena banyak orang Jepang suka minum bir dan biasanya pesan berkali-kali) di restoran, izakaya, dsb.
Tambahan saja, kata benda おかわり yang dapat ditulis dengan kanji お代り berasal dari kata kerja 代わる yang berarti “mengganti”.
Contoh kalimat
ママ、ごはんおかわり!
Mama, gohan okawari!
Mama, tambah lagi nasinya!
すいません!ビールおかわり!
Suimasen! Biiru okawari!
Mas! Tambah lagi birnya!
ご飯のおかわりはいかがですか。
Gohan no okawari wa ikaga desu ka.
Apa Anda ingin tambah lagi nasinya?
このレストランはご飯のおかわりが無料です。
Kono resutoran wa gohan no okawari ga muryoo desu.
Restoran ini gratis tambah nasi.
アフマッドはコーヒーのおかわりを注文した。
Afmad wa koohii no okawari o chuumon shita.
Ahmad memesan tambahan kopi.
彼はドリンクを何も注文せず、水*ばかりおかわりした。
Kare wa dorinku o nani mo chuumon sezu, mizu bakari okawari shita.
Dia minta tambah air putih melulu tanpa memesan minuman apa pun.
*biasanya air minuman di restoran tersedia dengan gratis.
パダンレストランでは、ご飯のおかわりをするときに「Tambuah ciek」と言います。
Padang resutoran dewa, gohan no okawari o suru toki ni "Tambuah ciek" to iimasu.
Di restoran Padang, kita bilang “Tambuah ciek” ketika minta tambah nasi.
あまりにおなかが空いていて、ごはんを5回もおかわりしてしまった。
Amari ni onaka ga suite ite, gohan o go-kai mo okawari shite shimatta.
Saking lapernya, saya sampai menambah nasi 5 kali.
フリードリンク制なので、何回おかわりしても値段は同じです。
Furii dorinku see na node, nan-kai okawari shite mo nedan wa onaji desu.
Harganya tetap sama walau tambah berapa kali pun karena sistem minum sepuasnya.
カレーたくさん作ったから、いっぱいおかわりしてね。
Karee takusan tsukutta kara, ippai okawari shite ne.
Tambah yang banyak ya karena saya sudah buat banyak karinya.