を顧みず (o kaeri mizu) dalam Bahasa Jepang
Kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan seorang yang melakukan sesuatu tanpa memperhatikan risiko, nasihat, dsb dengan menggunakan pola kalimat を顧みず (o kaerimizu). Yuuk.
Percakapan
続き dari までだ (made da)
うわ~ん。
どうしたの。
また、フラれた~。 😭 😭 😭
だれ?
北村匠海。
だから言ったじゃん。出会ってまだ一日しかたってないんだから無茶だよ。
いや、いい感じだったんだよ。ほんと。
毎回、人の忠告も顧みずに告白なんかするから失敗するんだよ。
うるさい。リスクを顧みずに即行動するのがあたしのモットーなんだよ。
Hwaaa~
Kenapa lu?
Lagi-lagi ditolak~ 😭 😭 😭
Siapa emangnya?
Kitamura Takumi.
Kan udah gua bilang. Lu baru satu hari ketemu ya jelas mustahil lah.
Gak, tadi tuh udah enak tau. Serius.
Kamu tuh setiap kali nembak tanpa dengarin nasihat orang, makanya gagal terus.
Bawel. Motto gua itu bertindak sat set tanpa memedulikan risiko, tau!
Pola Kalimat
KB {を/も} 顧みず(に)。
KB {o / mo} kaeri mizu (ni).
Tanpa memperhatikan/memedulikan KB.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa melakukan sesuatu tanpa memperhatikan atau tanpa memedulikan suatu risiko atau perasaan orang lain. Ekspresi ini sering digunakan untuk menunjukkan seseorang yang berani menantang suatu tantangan tanpa memedulikan risiko.
Selain を顧みず, も顧みず juga dapat digunakan, dan artinya hampir sama. Namun, も顧みず lebih menekankan objek yang tidak diperhatikan. Makna partikel も dari も顧みず ini sama seperti すら yang berarti “bahkan”.
Tambahan saja, 顧みず adalah bentuk Te negatif dari kata kerja 顧みる yang berarti “memperhatikan” atau “mengingatkan”.
Contoh kalimat
ジャーナリストは危険を顧みず、一人戦場へ向かった。
Jaanarisuto wa kiken o kaerimizu hitori senjoo e mukatta.
Tanpa memperhatikan risiko, jurnalis itu berangkat ke medan perang sendiri.
溺れている子どもを助けるために、彼は危険を顧みず、川の中へ飛び込んだ。
Oborete iru kodomo o tasukeru tame ni, kare wa kiken o kaerimizu, kawa no naka e tobikonda.
Tanpa memedulikan risiko, ia melompat ke dalam sungai untuk menyelamatkan anak kecil yang sedang tenggelam.
インドネシア独立戦争の戦士たちは、自らの命も顧みず、オランダ軍と戦った。
Indonesia dokuritsu sensoo no senshi tachi wa, mizukara no inochi mo maerimizu oranda gun to tatakatta.
Para pejuang kemerdekaan Indonesia bertarung melawan pasukan Belanda tanpa memedulikan nyawa mereka sendiri.
救助隊員は自分達の命も顧みず、懸命に救助活動にあたった。
Kyuujo taiin wa jibuntachi no inochi mo kaerimizu, kenmee ni kyuujo katsudoo ni atatta.
Regu medis melakukan pertolongan dengan sepenuh hati tanpa memedulikan nyawa mereka sendiri
医者の忠告も顧みずに試合に出た結果、彼は二度とボクシングができない体になった。
Isha no chuukoku mo kaerimizu ni shiai ni deta kekka, kare wa nido to bokushingu ga dekinai karada ni natta.
Akibat tampil di pertandingan tanpa memedulikan peringatan dari dokter, ia jadi tidak bisa bermain tinju lagi untuk selamanya.
その若者は自分の身を顧みず、不良たちから女性を救った。
Sono wakamono wa jibun no mi o kaerimizu, furyoo tachi kara josee o sukutta.
Tanpa memedulikan dirinya, pemuda tersebut menyelamatkan cewek itu dari para preman.
父は家庭など全く顧みずに、土日も仕事に明け暮れていた。
Chichi wa katee nado mattaku kaerimizu ni, donichi mo shigoto ni akekurete ita.
Tanpa memperhatikan sama sekali keluarganya, ayah saya tetap bekerja pada hari Sabtu maupun Minggu.
友人の忠告を顧みずに違法に日本で働いた結果、捕まって強制送還された。
Yuujin no chuukoku o kaerimizu ni ihoo ni Nihon de hataraita kekka, tsukamatte kyoosee sookan sareta.
Akibat bekerja di Jepang secara ilegal tanpa memedulikan peringatan dari temannya, ia ditangkap dan dideportasi.
若者たちは住民の迷惑も顧みず、駅前で大騒ぎした。
Wakamono tachi wa juumin no meewaku mo kaerimizu, ekimae de oosawagi shita.
Tanpa memedulikan kenyamanan warga, para pemuda membuat kebisingan di depan stasiun.
近隣住民の反対を顧みず、自治体主導の駅前開発は強行された。
Kinrin juumin no hantai o kaerimizu, jichitai shudoo no ekimae kaihatsu wa kyookoo sareta.
Tanpa memedulikan penolakan dari warga sekitar, pengembangan di depan stasiun yang dipimpin oleh pemerintah daerah dilakukan secara paksa.