だけに (dake ni) dalam Bahasa Jepang
"Pantas aja anak itu bawa mobil mewah, soalnya ortunya kaya.. (Ano ko, oya ga kanemochi na dake ni ii kuruma notteru ne)". Naah. kali ini kita belajar salah satu fungsi dari partikel だけ, yaitu untuk menunjukkan penyebab yang pantas, wajar, dsb atas kejadiannya dengan menggunakan partikel gabungan だけに (dake ni). Yuuuk.
Percakapan
もう、だめだ。うえ~~~~ん。
どうしたの。
私なんて、この世に必要ない。うえ~~~~ん。
なんか、例の子とうまくいかなかったんだって。
いい感じだっただけに、うまくいくと思ったんだけどね。
でも、ベラ、半年前もフラれてるだけに、今回はかなりショックみたい。
Hancur semua. Hwaaa~
Kenapa?
Aku ini, gak dibutuhin di dunia ini. Hwaaa~
Katanya, hubungan dengan cowok yang tempo hari sudah gagal.
Gua kira mereka bisa jadian dengan baik karena memang enak moodnya, tapi...
Tapi kali ini Bella kayaknya lumayan shock loh karena memang setengah tahun yang lalu juga ditolak.
Penjelasan
Pada dasarnya, kata “dake ni” digunakan untuk menunjukkan penyebab, dan pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan
- Hal yang pantas dan wajar terjadi dari penyebab
- Pertentangan antara dugaan dan kenyataan atau akibat yang di luar dugaan
Penjelasan selanjutnya sebagai berikut. 🙂
1. Hal yang Pantas dan Wajar Terjadi dari Penyebab
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*)だけに~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) dake ni ~.
1. (Pantas saja) ~ karena (memang) KK/KS/KB.
2. ~ karena memang KK/KS/KB.
*KS-na = +な/である/だった, KB = -だ (+な/である/だった)
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa hal yang dinyatakan pada predikat (setelah dake ni) adalah hal yang pantas, wajar, atau tentu saja terjadi sesuai penyebab yang ditunjukkan dengan “dake ni”. Biasanya, akibat yang dinyatakan pada predikat adalah pendapat, penilaian, dsb atau perasaan pembicara saja.
Contoh Kalimat (Penyesuaian)
インドネシア大学の学生だけに頭がいい。
Indonesia daigaku no gakusee dake ni atama ga ii.
Pantas saja cerdas karena dia mahasiswa UI.
彼女は元技能実習生だけに、日本語がうまい。
Kanojo wa moto ginoojisshuusee dake ni, Nihongo ga umai.
Pantas saja bahasa Jepangnya lancar karena dia mantan anak program pelatihan magang teknis.
この機械、日本製だけに値段は少し高かったが壊れにくい。
Kono kikai, Nihonsee dake ni nedan wa sukoshi takakatta ga koware nikui.
Mesin ini pantas saja harganya sedikit mahal, tetapi tidak mudah rusak karena buatan Jepang.
彼はまだ17歳と若いだけに、今後、さらなる成長が期待される。
Kare wa mada juunana sai to wakai dake ni, kongo, saranaru seeshoo ga kitai sareru.
Karena memang dia masih semuda 17 tahun, tentunya perkembangan yang lebih lanjut diharapkan ke depannya.
彼女は、かわいいだけにクラスのみんなからモテる。
Kaonojo wa, kawaii dake ni kurasu no minna kara moteru.
Dia pantas saja populer di antara teman-teman sekelasnya karena imut.
*だけに di atas dapat bergantian dengan だけあって seperti ↓
インドネシア大学の学生{✓だけに/✓だけあって}頭がいい。
Indonesia daigaku no gakusee {✓dake ni /✓dake atte} atama ga ii.
Pantas saja cerdas karena dia mahasiswa UI.
☆Materi pola kalimat だけあって dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
tapi waaait. m(__)m
Lebih-lebih Lagi
Pola kalimat ini sering digunakan juga untuk menyatakan bahwa gara-gara penyebabnya demikian, situasinya juga lebih-lebih pantas atau tentu menjadi demikian. Ekspresi ini sering disertai dengan kata keterangan なおさら (lebih-lebih) atau よけいに (tambah).
Contoh Kalimat
インドネシアには相当の投資をしているだけに、撤退は許されない。
Indonesia niwa sootoo no tooshi o shiteiru dake ni, tettai wa yurusarenai.
Tentu saja kita tidak boleh mundur karena telah berinvestasi yang cukup besar di Indonesia.
ずっと負けているだけに、なおさら今回は負けられない。
Zutto makete iru dake ni, naosara konkai wa makerare nai.
Kali ini tidak boleh kalah lagi lebhih-lebih karena selama ini selalu kalah.
クラスの子は皆、日本語の初心者だけに、日本から来た留学生とうまくやっていけるか心配だ。
Kurasu no ko wa mina, Nihongo no shoshinsha na dake ni, Nihon kara kita ryuugakusee to umaku yatte ikeru ka shinpai da.
Saya khawatir apakah akan berinteraksi dengan baik dengan pelajar asing yang datang dari Jepang lebih-lebih karena siswa-siswi di kelas semuanya pemula dalam bahasa Jepang.
失敗したらあとがないだけに、今回は慎重にしないといけない。
Shippai shitara ato ga nai dake ni, konkai wa shinchoo ni shinai to ike nai.
Kali ini harus melakukannya dengan hati-hati, lebih-lebihkarena jika gagal, tidak ada kesempatan berikutnya.
Pola kalimat KBがKB(な) だけに
Terdapat ekspresi “KB ga KB (na) dake ni” yang menunjukkan penyebab yang begitu khusus.
Contoh Kalimat
年齢が年齢なだけに、親が早く結婚しろとうるさい。
Nenree ga nenree na dake ni, oya ga hayaku kekkon shiro to urusai.
Orang tua saya berisik menyuruh saya untuk segera menikah karena memang sudah umurnya.
時期が時期だけに、気をつけたほうがいい。
Jiki ga jiki dake ni ki o tsuketa hoo ga ii.
Sebaiknya berhati-hati karena memang waktu yang sensitif.
☆Penjelasan “KB ga KB (na) dake ni” yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah ?
2. Pertentangan antara Dugaan dan Kenyataan atau Akibat yang di Luar Dugaan
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*)だけに~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) dake ni ~.
~ karena memang KK/KS/KB.
*KS-na = +な/である/だった, KB = -だ (+な/である/だった)
Penjelasan
Pola kalimat だけに digunakan juga untuk menunjukkan akibat yang bertentangan dengan dugaan atau harapan pembicara, atau akibat yang di luar dugaan pembicara. Ekspresi ini sering digunakan untuk menyatakan akibat negatif yang tidak diinginkan oleh pembicara. Biasanya, akibat yang dinyatakan pada predikat adalah pendapat, penilaian, dsb atau, perasaan pembicara. Dalam pola kalimat ini, kata keterangan seperti よけいに(tambah), 逆に (sebaliknya), なおさら (lebih-lebih), かえって(malah), dsb sering disertai untuk menekankan situasi yang bertentangan tersebut.
Contoh Kalimat
やさしい彼だっただけに、この失恋は辛すぎる。
Yasasii kare datta dake ni, kono shitsuren wa tsura sugiru.
Patah hati ini terlalu sakit karena memang dia baik.
前から楽しみにしていただけに、今回のコンサートの中止は本当に残念だ。
Mae kara tanoshimi ni shite ita dake ni, konkai no konsaato no chuushi wa hontoo ni zan’nen da.
Pembatalan konser kali ini benar-benar disayangkan karena memang sudah dinantikan dari sebelumnya.
もう少しで優勝だっただけに、よけいに残念だ。
Moo sukoshi de yuushoo datta dake ni, yokee ni zan’nen da.
Tambah disayangkan karena memang tinggal sedikit lagi menang.
期待していただけに、彼が会社を辞めると聞いた時はがっかりした。
Kitai shite ita dake ni, kare ga kaisha o yameru to kiita toki aw gakkari shita.
Ketika mendengar dia akan berhenti dari perusahaan, saya kecewa karena memang sudah berharapkannya.
彼は普段ニコニコしているだけに、逆に怒った時が怖い。
Kare wa fudan nikoniko shite iru dake ni, gyaku ni okotta toki ga kowai.
Karena memang dia biasanya tersenyum, sebaliknya ketika marah menakutkan.
真面目な社員だけに、今回の失敗で思い詰めていないか心配だ。
Majimena shain dake ni, konkai no shippai de omoitsumete i nai ka shinpai da.
Saya khawatir apakah dia didesak dengan kegagalan kali ini karena memang dia karyawan yang serius.
あまり勉強していなかっただけに、今回のテストの合格通知には驚いた。
Amari benkyoo shite i nakatta dake ni, konkai no tesuto no gookaku tsuuchi niwa odoroita.
Saya terkejut dengan pemberitahuan lulus tes kali ini karena memang tidak terlalu belajar.
3. Perbedaan Antara だけに dan だけあって
だけに dan だけあって sama-sama dapat digunakan untuk menyatakan sebab yang menyebabkan akibat yang pantas dan wajar terjadi. Namun, だけあって kurang digunakan untuk menunjukkan akibat yang bertentangan dengan dugaan atau harapan pembicara (bagian 2 di atas).
今回は合格すると思っていた{✓だけに / ?だけあって}、不合格の通知にがっかりした。
Konkai wa gookaku shru to omotte ita {✓dake ni / ?dake atte}, fugookaku no tsuuchi ni gakkari shita.
Saya kecewa dengan pemberitahuan tidak lulus karena memang saya yakin akan lulus kali ini.
Selain itu, だけあって biasanya digunakan untuk menunjukkan sebab yang menyebabkan hal yang positif, sehingga kurang banyak digunakan untuk menyatakan hal yang negatif.
商品の数が多い{✓だけに / ?だけあって}、選ぶのに困る。
Shoohin ga ooi {✓dake ni / ?dake atte}, erabu noni komaru.
Saya kebingungan untuk memilih karena memang jumlah barangnya banyak.
*susah memilih = hal yang negatif.
商品の数が多い{✓だけに / ✓だけあって}、たくさんのお客さんがやってくる。
{✓dake ni / ✓dake atte}, takusan no okyakusan ga yatte kuru.
Banyak pelanggan berdatangan karena memang jumlah barangnya banyak.
*banyak pelanggan datang = hal yang positif.