ども (domo) dalam Bahasa Jepang

Percakapan

ダメだ。今月、買い物しすぎた。しかも借金。

でた、あんたの悪いクセ。

あー、社長、給料上げてくれ~。

それより、買い物やめろ。

この安月給じゃあ、働けども働けども、借金も返せないよ。

それより、借金するな。
Pola Kalimat
KK(Bentuk Ba) ども~。
KK(Bentuk Ba) domo ~.
Meskipun/Walaupun KK, ~.
Penjelasan
Penghubung ども (domo) adalah bentuk kuno dari ても yang menunjukkan hubungan kontras antara suatu keadaan dengan fakta yang bertentangan dengan keadaan tersebut untuk menyatakan bahwa walaupun keadaannya begitu, faktanya tetap bertentangan dengan apa yang diduga atau diharapkan dari keadaan tersebut. ども ini sering digunakan dua kali untuk menekankan keadaan yang meskipun begitu. Partikel も dari ども dapat dipotong menjadi ど.
Pola ini adalah ekspresi kuno dan klasik, sehingga jarang digunakan dalam percakapan, tetapi masih digunakan dalam tulisan terutama sastra, peribahasa, puisi. dsb.
Contoh kalimat
行けども行けども、砂漠ばかりだ。
Ike domo ike domo, sabaku bakari da.
Sejauh apa pun saya berjalan, yang ada padang pasir melulu.
押せども、引けども、扉は開かない。
Ose domo, hike domo, tobira wa akanai.
Meskipun didorong ataupun ditarik, pintu tak kunjung terbuka.
働けど働けど、借金は増えるばかりだ。
Hatarake do hatarake do, shakkin wa fueru bakari da.
Sekeras apa pun bekerja, utang malah makin bertambah melulu.
走れども、走れども、未だゴールは見えない。
Hashire domo, hashire domo, imada gooru wa mie nai.
Sejauh apa pun saya berlari, gol tak kunjung terlihat.
声はすれど、姿は見えず。
Koe wa suredo, sugata wa mie zu.
Terdengar suara, tapi tak tampak wujudnya.
心ここにあらざれば、見れども見えず。
Kokoro koko ni arazareba, mire domo mie zu.
Kalau hati tidak hadir, melihat apa pun tetap tidak bisa melihat apa-apa.
寝れども、寝れども、眠いことこの上ない。
Nere domo, nere domo, nemui koto kono ue nai.
Meskipun sudah tidur berulang-ulang, entah kenapa masih sangat mengantuk.
待てども、待てども、助けは来ない。
Mate domo, mate domo, tasuke wa konai.
Meskipun sudah lama menanti-nanti,pertolongan tak kunjung datang.
家族といえども、お互いのプライバシーは尊重されるべきだ。
Kazoku to ie domo, otagai no puraibashii wa sonchoo sareru beki da.
Meskipun keluarga, harus saling menghargai privasi masing-masing.
待てど暮らせど (matedo kurasedo)
Idiom 待てど暮らせど memiliki makna “meskipun menunggu lama dan hari berganti hari, (sesuatu tak kunjung datang)”.
Contoh Kalimat
待てど暮らせど、彼からの返事はなかった。
Mate do kurase do, kare kara no henji wa nakatta.
Menanti-nanti, hari berganti hari, tapi tetap tidak ada balasan darinya.
待てど暮らせど、一向に暮しはよくならない。
Mat edo kurase do, ikkoo ni kurashi wa yoku naranai.
Menanti-nanti, hari berganti hari, tapi nasib tak kunjung membaik.


