れる覚えはない (reru oboe wa nai) dalam Bahasa Jepang

Halo teman2, kali ini kita akan mempelajari salah satu cara untuk memprotes tindakan yang tidak masuk akal yang dialami oleh pembicara, dengan menggunakan kata kerja 覚えはない (oboe wa nai). Yuuuk.
Percakapan

リナ、寝てばかりいないで、ちゃんと授業聞いたら?

だって、眠いんだもん。

子どもか、てめーは。授業ってお金かかってるんだよ。誰が払ってるの。

うるさいなあ。そもそも、マリに指図される覚えはないし。

あーそ。じゃあ、寝てろ。今後、まじノートも貸さないし。

はい?ちょっと待って。あたしたちベストフレンドだよね。

知らないし。あんたに、ベストフレンドとか言われる覚えねーし。
Pola Kalimat
KK(Bentuk Pasif)覚えはない。
KK(Bentuk Pasif) oboe wa nai.
tidak punya alasan/hak untuk diKK.
tidak pantas diKK.
Penjelasan
Secara harfiah, 覚えはない (oboe wa nai) berarti “tidak punya ingatan”. Namun, jika 覚えはない dibubuhkan pada kata kerja bentuk pasif, pola ini menyatakan protes secara keras terhadap tindakan yang dialami oleh pembicara.
Pada dasarnya, pola kalimat “KK(Bentuk Pasif) + 覚えはない” digunakan untuk mengungkapkan protes, keluhan, atau penolakan secara keras terhadap suatu perbuatan buruk yang dilakukan oleh orang lain yang dianggap sama sekali tidak pantas, tidak masuk akal, tidak dapat diterima, atau seharusnya tidak mungkin boleh terjadi kepada pembicara justru dialami oleh pembicara.
Jadi, walaupun kata 覚えはない yang berarti “tidak punya ingatan” digunakan, pola ini bukan berarti pembicara melupakan perbuatan oleh orang lain tersebut, melainkan memprotes perbuatan orang lain yang sama sekali tidak masuk akal karena pembicara memang tidak punya ingatan atau alasan mengapa pembicara harus menderita perbuatan seperti itu.
Tambahan saja, pola kalimat ini artinya hampir sama dan dapat diganti dengan pola kalimat ~筋合いはない (sujiai wa nai) yang juga mengungkapkan penolakan terhadap tindakan oleh orang lain secara keras.
Contoh kalimat
お前に文句を言われる覚えはない。
Omae ni monku o iwareru oboe wa nai.
Lu nggak punya hak untuk mengeluh sama gue.
お前のようなやつにあれこれ指図される覚えはない。
Omae no yoo na yatsu ni arekore sashizu sareru oboe wa nai.
Gue nggak pantas disuruh ini itu sama orang kayak lu.
そこまでえらそうに言われる覚えはない。
Soko made era soo ni iwareru oboe wa nai.
Saya tidak punya alasan untuk dikatai sampai sebegitu soknya.
人に恨まれる覚えはない。
Hito ni uramareru oboe wa nai.
Saya tidak merasa pernah melakukan hal yang membuat orang dendam.
ここまで村人から嫌がらせを受ける覚えはない。
Koko made murabito kara iyagarase o ukeru oboe wa nai.
Saya tidak punya alasan untuk menerima perundungan dari penduduk desa sampai begini.
こんな理不尽なことを言われる覚えはない。
Kon'na rifujin na koto o iwareru oboe wa nai.
Tidak ada alasan saya dikatai setidak masuk akal ini.
貴様にお義父さんと言われる覚えはないんだが。
Kisama ni otoosan to iwareru oboe wa nai'n da ga.
Gue rasa nggak pernah mengizinkan lu memanggil gue “ayah mertua”!
Penjelasan pola kalimat 筋合いはない yang mirip dengan 覚えはない dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂